本期热词:
 
 
 
 
            以爱国主义为核心的民族精神
дух нации, чью сердцевину составляет патриотизм
语境链接:
Осуществление китайской мечты предполагает возвышать китайский дух. Это, с одной стороны, - дух нации, чью сердцевину составляет патриотизм, а с другой, - дух эпохи, суть которого заключается в приверженности к реформам и инновациям. Китайский дух - это залог духовного единства и неисчерпаемый источник энергии для возрождения нации и укрепления государства. Патриотизм всегда был и остается духовной силой для сплочения китайской нации, а реформыи новаторство - той духовной силой, которая вдохновляет нас идти в ногу со временем в практике реформ и открытости. Весь многонациональный народ нашей страны должен обязательно возвышать великий национальный дух и дух эпохи, неустанно крепить духовные узы сплоченности и единодушия, наращивать духовные движущие силы неустанного самоусиления и с неиссякаемой жизненной энергией идти навстречу будущему.
实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。这种精神是凝心聚力的兴国之魂、强国之魂。爱国主义始终是把中华民族坚强团结在一起的精神力量,改革创新始终是鞭策我们在改革开放中与时俱进的精神力量。全国各族人民一定要弘扬伟大的民族精神和时代精神,不断增强团结一心的精神纽带、自强不息的精神动力,永远朝气蓬勃迈向未来。
热点词组:
реформа и инновация
改革创新
духовная сила
精神力量
идти в ногу со временем
与时俱进
крепить духовные узы сплоченности и единодушия
增强团结一心的精神纽带
духовные движущие силы
精神动力
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
