72. Жребий брошен.
	命运已定;下定决心;孤注一掷。
	З.
	73. За зеленым столом.
	在赌场上;在牌桌上。
	74. Заварить кашу (заварится каша)
	惹出麻烦;搞出乱子;乱套。
	75. Зарубить (себе) на носу (на лбу)
	牢记勿忘;好好记?。幻淘谛?。
	76. Зелен виноград
	葡萄是酸的;可望而不可及。
	79. Золотая рота
	流浪汉;流氓;浪人
	80. Зуб на зуб.
	以牙还牙;以骂还骂;一报还一报。
	81. Зубы заговаривать (кому)
	支吾搪塞;欺骗蒙混。
	И.
	82. И дым отечества нам сладок и приятен.
	故乡的炊烟倍觉香甜;故土难离。
	83. И ты, Бруд?
	连你也反对我?众叛亲离。
	84. Играть на нервах (чьих)
	刺激神经;六神不安;使之焦急。
	85. Играть первую скрипку.
	居领导地位;起主要作用
	Первая скрипка.
	举足轻重的角色;重要人物。
	86. Играть роль.
	扮演角色;起……作用;有……影响。
	87. Идти в Каноссу.
	屈膝投降;负荆请罪。
	88. Иерихонская труба.
	惊天动地的嗓门;宏大嗓音。
	Иерихонские стены (Стены Иерихона) падут.
	耶利哥的城墙自己倒塌;不攻自破。
	89. Из искры возгорится пламя.
	星星之火,可以燎原。
	90. Иметь зуб против кого (на кого)
	怀恨在心;暗恨某人;咬牙切齿。
	91. Искусстводолговечно, жизнь коротка.
	学问无穷;人生有涯。
	К.
	92. Как белка в колесе (вертится, кружится).
	徒劳无益;瞎忙一气。
	93. Как бельмо на глазу (в глазу).
	眼中钉;深感不安。
	94. Как в воду опущенный (опущенная)
	垂头丧气;神色沮丧。
	95. Как пить дать
	千真万确;毫无问题;肯定无疑。
	96. Как солнце в малой капле вод (воды)
	以小见大;管中窥豹。
	98. Камень за пазухой (держать)
	心怀恶意;蓄意谋害;居心叵测。
	99. Камень преткновения.
	绊脚石;障碍物。
	100. Камня на камне не оставить (не останется)
	彻底摧毁;夷为平地。
	101. Китайская грамота.
	一窍不通;很难理解。
	102. Козел отпущения (козел-искупитель)
	替罪羊;替死鬼;代人受过。
	103. Коломенская верста (с коломенскую версту)
	身材高大;躯干魁梧。
	104. Колосс на глиняных ногах.
	泥足巨人;外强中干。
	105. Колумбово яйцо.
	灵机一动;急智。
	106. Концы в воду.
	消尸灭迹;消除痕迹。
	107. Косая сажень в плечах (в косую сажень ростом)
	魁梧奇伟;身材高大;彪形大汉。
	108. Кость от кости и плоть от плоти. (кость и плоть).
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
