“你讲还是我讲?要不你上来讲?”“你们是我带过最差的一届”“没带就是没写”“整个年级就你们班最吵”……这些话你还熟悉吗?以前一直以为,全中国老师都说过一样的话,现在看来,可能就连俄罗斯的老师也说过这样的话。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Может, ты за меня урок проведёшь
要不你替我教?
Один из самых пугающих вопросов. Вопрос, от которого накрывает чувством стыда, хочется провалиться сквозь пол класса. Этого и добивается учитель: шокировать, чтобы вернуть себе тотальную власть. Не каждый ребёнок сумеет остаться спокойным и ответить что-то вроде: Нет, лучше вы. Любой ответ станет неожиданностью для учителя, ведь на подобные вопросы принято отвечать неловким молчанием. Лучшая стратегия при подобных манипуляциях — сохранять спокойствие, ну или хотя бы изображать его.
这是最令人害怕的问题之一。这个问题会让你感到羞耻,想钻进地缝儿里去。这就是老师想要的:惊到你,使自己重获权威。不是每个孩子都能冷静回答:“不,还是您更合适。”不论你怎么回答,老师来都会觉得惊讶,因为这些问题只能以尴尬到沉默作为回应。最佳回应策略就是保持冷静,哪怕是装出来的呢。
Вы — худший класс за всю мою жизнь!
你们是我带过最差的一届!
Если учитель является для детей хоть каким-то авторитетом, то эту фразу они впустят в своё подсознание. Отсутствие веры в себя, неумение открыто проявлять свои эмоции — вот последствия, с которыми придётся бороться выпускникам худшего класса.
如果老师有一定权威,那他潜意识就会说这句话。但说班级很“差”会导致学生对自己缺乏信心,难以公开表达出自己的情绪。
А голову ты дома не забыл
你把脑袋落家里了?
И любые другие фразы, цель которых привлечь внимание класса к провинившемуся. Для ребёнка крайне важно отношение к нему со стороны сверстников. К сожалению, нередко именно учителя становятся причиной появления изгоев в классе. Подобные фразы, воспринятые серьёзно, больно бьют по самооценке ребёнка.
其他说法目的都是引起学生的注意,让他们有“负罪感”。 对于孩子来说,从同龄人的角度与他们交往非常重要。遗憾的是,教师往往会在课堂上失态。 这些严苛的说法会伤到孩子的自尊心。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
