На остановке 在车站
§1§
——Скажите,как мнепопасть в Лужники?
——Не знаю,я немосквич.
——У кого бы узнать…?
——А в справочном.Вон,напротив,《Горсправка》.
——Спасибо.Я и незаметил(-а).
——请问,要去卢日尼基怎么走?
——我不知道,我不是莫斯科人。
——那向谁去打听呢……?
——到问讯处去问。喏,对面就是市问讯处。
——谢谢。我怎么就没发现呢。
§2§
——Простите,как мнедоехать до гостиницы 《Спутник》?
——Садитесь на стосорок четвертый автобус.
——А когда мне выходить?
——Через пятьостановок.Остановка так и называется:гостиница 《Спутник》.
——Спасибо.
——请问,我要去卫星旅馆,该怎么走?
——您坐144路公共汽车。
——我什么时候下车?
——过五站,站名就叫卫星旅馆。
——谢谢。
§3§
——Мне нужно вБиблиотеку имени Ленина.Как мне тудапопасть?
——Идите до метро 《Профсоюзная》,а там наметро с пересадками-на 《Октябрьской》и на 《Парке культуры》.
——Можно ведь проще.Надвадцать шестом трамвае до метро 《Университет》,а там перейдете проспект Вернадского испуститесь в метро:дальше наметро до《БиблиотекиЛенина》.
——Да,можно и так.Тогда безпересадок.
——А как по времени?
——Как быстрее?Я думаю,товарищправ.На трамвае,а потом на метро.
——我要去列宁图书馆,到那里怎么走?
——您走到地铁工会站,在那里乘地铁,换两次车,在十月站换一次,在文化公园站再换一次。
——还可以再简单一些:乘26路电车到地铁大学站,在那里横穿过维尔纳茨基大街,下地铁,然后乘地铁到列宁图书馆站。
——是的,这样走也可以。就不用再换车了。
——时间上怎么样呢?
——怎么更快些呢?我看这位同志说得对,先乘电车,然后再乘地铁。
§4§
——Вы не скажете,какпроехать в Сокольники?
——В Сокольники?…Наверное,отсюдатолько на метро.
——Без пересадок?
——Нет,доедете до станции 《Площадь Свердлова》и перейдете на станцию 《Проспект Маркса》.
——请问您,去索科尔尼基乘什么车?
——去索科尔尼基吗?……从这里去大概只能乘地铁。
——不用换车吗?
——不,您先乘到斯维尔德洛夫站广场,再到对面马克思大街站换乘。
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
