今天分享一篇俄罗斯小哥的文章,他在中国生活了3年。那么在他看来,哪些俄语单词会令中国人捧腹大笑呢?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Всем привет, дорогие друзья! На связи Макс, который пишет о путешествиях, жизни в Китае и за границей.
大家好,亲爱的朋友们! 我是Max,撰写有关中国和国外旅行,生活的文章。
В Китае я живу уже 3 года. За это время я успел завести много друзей, поступить в университет, выучить китайский язык. Это далось мне нелегко, на зато теперь я могу спокойно коммуницировать с китайцами, не боясь языкового барьера.
我在中国生活了三年。 在这段时间里,我设法结交了很多朋友,上大学,学习中文。 这对我来说并不容易,但是现在我可以轻松地与中国人交流,而不必担心语言障碍。
У меня есть подруга, которая приезжала ко мне в гости в Россию. Мы шли по улице и она забавно реагировала на мимолётные слова прохожих, на которые я вообще не обращал внимания.
我有一个朋友来俄罗斯找我。 我们沿着街道走,她对路人的谈话很有兴趣,而我没有注意。
Дело в том, что для неё некоторые русские слова звучат очень забавно. Я постарался собрать для вас список этих слов, чтобы вы могли взглянуть на них с новой стороны.
事实是,对她来说,一些俄语单词听起来很有趣。 我将这些单词罗列成一个表,以便大家可以从新的角度来看它们
1. Пока-пока
Для нас это самая обычная форма прощания, но только не для китайцев. Я сначала не понял, что не так с этим словом, ведь я говорю по-китайски и понимаю, что эта фраза не похода ни на одну из китайских.
对我们来说,这是最常见的告别句式,但对中国人而言却不是。 刚开始我不明白这个词有什么问题,因为我会说中文,并且知道这个短语与任何中文都不一样。
Оказалось, что всё дело в японских мультиках, которые иногда смотрят в Поднебесной. На японском “бака” - это дурак. Китайцы знают это простое японское слово, поэтому когда мы прощаемся по-русски, им кажется, что мы друг друга обзываем дураками.
事实证明,原因在于中国播放的日本动画片中。 在日语中,“ бака”是个傻瓜。 中国人知道这个简单的日语单词,因此当我们用俄语说再见时,在他们看来我们彼此称呼傻瓜。
2. Типа
Это слово очень сильно смущает китайцев, особенно туристов. Оно очень сильно созвучно с одним китайским словом, обозначающим мужское достоинство.
这个词对中国人,尤其是游客来说非常令人难堪。 这与一个代表男性尊严的中国词语关系紧密。
Для нас это обычная фраза - паразит, а для китайцев слово, которое многих вгоняет в краски.
对我们来说,这是一个常见的词组,对中国人来说,这是一个使许多人面红耳赤的词。
3. Дядя
Член семьи, брат папы или мамы, но нет. Для китайцев это слово звучит, как "добавь”. Когда вы сидите за столом в Китае и вам хочется добавки, то вы просто можете сказать “Jia Jia", что звучит практически как дядя по-русски.
家庭成员,父亲或母亲的兄弟,但不是。 对于中文,这个词听起来像“加”。当您坐在中国的一张桌子旁想要补充时,您可以说“加加”,这听起来几乎像是俄罗斯的叔叔。
Поэтому китайцы впадают в ступор, когда слышат эту фразу где-нибудь на улице.
因此,当中国人在街上某处听到这个短语时,就会陷入迷惑的境地。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
