今日一问:普京的爱好究竟有多少种?
开飞机、赛车、射击、桑勃式摔跤、柔道、山地滑雪、游泳、钓鱼、冰球、精通德语、会英语、弹钢琴...
Рыбалка 钓鱼
Самбо и дзюдо 桑勃式摔跤、柔道
хоккей 冰球
горные лыжи 山地滑雪
......
总之“能文能武”!你喜欢的样子他都有。
近日,总统秘书佩斯科夫在接受采访时,又被问及关于总统兴趣爱好的问题。
我们来看看都说了些什么?
阅读:
— Президент учился играть на пианино, рисовал. Какие еще хобби он хотел бы освоить?
——总统学会了弹钢琴、绘画。他还想有什么其他的爱好吗?
— Главное его хобби — это чтение. В основном это историческая литература, мемуары и пр.
——他的主要爱好是阅读。主要是历史文学、传记类等作品。
— А газеты он читает?
——他看报纸吗?
— Он выписывает газеты. Они приходят к нему и в Кремль, и в Ново-Огарево. Они у него всегда в самолете, когда он куда-то летит. Поэтому он достаточно часто их просматривает. И, помимо этого, он еще получает дайджесты прессы.
——他订了报纸。这些报纸会送到克里姆林宫和新奧加廖沃的住所。当乘飞机出行时,飞机上也有报纸。所以他经常翻阅报纸。此外,他还会收到摘要。
学外语:
— А как он иностранные языки поддерживает? Читает что-то в оригинале?
——他是怎么保持外语水平的呢?会读一些外语原著吗?
— Он смотрит немецкие телеканалы, смотрит телеканалы на английском. Не каждый день, но обязательно несколько раз в неделю занимается английским. Это короткие занятия, но регулярные.
——他会看德语以及英语频道。不一定是每天,但每周一定会多次学习英语。虽然很简短,但是一直都有。
(总统的学习方法你get了吗?)
开车(驾驶):
— В тайге Путин лично управлял вездеходом. Это был первый такой опыт?
——普京在森林里自己驾驶越野履带车。 这是第一次这样的经历吗?
(此处指之前普京同绍伊古在西伯利亚度假时发生的事)
https://v.qq.com/x/page/y3235u0hnz1.html
— Нет, не первый. Он уже на таком ездил.
——不,这不是第一次。他之前就开过了。
— У него такое хобби — садиться за руль самых разных транспортных средств?
——他有驾驶各种车辆的爱好吗?
— Как подавляющее большинство мужчин, он просто любит ездить за рулем. Но в силу своей должности практически напрочь лишен этого удовольствия. Но при возможности он с удовольствием водит самые разные средства передвижения.
——和绝大多数男人一样,他只是喜欢开车。但是由于他的职务,他几乎被完全剥夺了这种乐趣。 但是,如果有机会的话,他很乐意驾驶各种车辆。
穿搭:
— Многие обратили внимание на необычную одежду и обувь, в которых президент гулял по тайге. Путин следит за модой? Есть ли у него личный модельер? Кто его одевает?
—— 许多人注意到了总统在森林里漫步时穿的特别的衣服和鞋子。普京会赶潮流吗? 他有自己的造型师吗?谁给他搭配的呢?
(小编默默上图,想问一句:潮吗?hhhh )
— Он абсолютно спокойно относится к этому вопросу. Вы знаете, что он фактически носит одинаковые костюмы, одинаковые рубашки. Но в тайге в рубашке и ботинках не походишь, там холодно! Поэтому можно сказать так: он одевается в соответствии с тем местом, где находится.
——在这种问题上他是很低调的。您知道,实际上他总是穿着同样的西装、衬衫。 但是在森林里,衬衫、皮鞋就不合时宜了,毕竟那里很冷! 因此,我们可以这样说:他是根据场合穿衣服。
— То есть своего модельера у него нет?
——所以他没有私人造型师吗?
— Нет. У него минимальное внимание к моде.
——没有,他很少关注时尚。
饮食:
— Когда Путин и Шойгу перекусывали в тайге, на столе лежали колбаса, помидорчики, огурчики. А есть ли продукты, которые президент не переносит и которые на стол ему никогда не положат?
——普京和绍伊古在森林用餐时,桌上摆着香肠、西红柿和黄瓜。那总统有无法接受并且从来不上餐桌上的食物吗?
— Я о таких не знаю. Он очень неприхотлив в еде и совершенно точно не делает из нее культа. Ест самые простые блюда. Только следит за тем, чтобы было поменьше мучного.
——这我不知道。他在饮食方面不讲究,当然也不会很热衷于吃。他就吃最简单的饭菜,只要确保面粉少就可以。
这个采访可以说是“面面俱到”了!普京可能也没想到,自己这么受关注!
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
