附近约100块一小时_全国茶楼信息网,附近学生兼职快餐联系方式,附近招嫖约联系方式

俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第一部第三节(24.5)

时间:2014-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ОнкозырнулГригориюипротянулруку.-Надолгоприбыл?-Надвенедели,ва
(单词翻译:双击或拖选)
 Он козырнул Григорию и протянул руку.

- Надолго прибыл?

- На две недели, ваше превосходительство.

- Дочь-то похоронили. Жаль, жаль...

Григорий промолчал. На крыльцо, натягивая перчатки, выходил Евгений.

- Григорий? Ты откуда?

У Григория темнело в глазах, но он улыбался.

- Из Москвы, в отпуск...

- Вот как. У тебя ранение в глаз?

- Так точно.

- Я слышал. Каким он молодцом стал, а, папа? - Сотник кивнул головой на Григория, повернулся лицом к конюшне. - Никитич, лошадей!

Степенный Никитич кончил запряжку и, неприязненно косясь на Григория, подвел к крыльцу старого серого рысака. Под колесами легонькой пролетки хрупко шуршала, сдавливаясь, сшитая ледком земля.

- Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти? обратился Григорий к Евгению, заискивающе улыбаясь.

"Не догадывается, бедняк", - удовлетворенно улыбнулся тот и блеснул из-под пенсне глазами.

- Что ж, сделай милость, поедем.

- Ты что же это, не успел приехать и бросаешь молодую жену? Не соскучился разве? - Старый пан милостиво улыбнулся.

Григорий засмеялся.

- Жена не медведь, в лес не уйдет.

Он сел на козлы; подоткнув под сиденье кнут, расправил вожжи.

- Эх, и прокачу ж я вас, Евгений Николаевич!

- Прокати, на чай получишь.

- Премного вами довольны. И так спасибо, что Аксинью мою... кормите... кусок ей... даете.

Голос Григория рвался, и у сотника шевельнулось нехорошее подозрение. "Неужели знает? Ну, глупости! Откуда! Не может быть!.." Он откинулся на спинку сиденья, закурил папиросу.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表