附近约100块一小时_全国茶楼信息网,附近学生兼职快餐联系方式,附近招嫖约联系方式

俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第三部第六节(47.9)

时间:2014-11-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:27-го,ужевсумерки,наквартирупришлидвоесердобцеввторойроты.Одини
(单词翻译:双击或拖选)
 27-го, уже в сумерки, на квартиру пришли двое сердобцев второй роты. Один из них, по фамилии Горигасов, не поздоровавшись, с поганенькой улыбочкой посматривая на Штокмана и лежавшего на кровати Ивана Алексеевича, сказал:

- Довоевались! Дома хлеб у родных забирают, а тут приходится воевать неизвестно за что...

- Тебе неизвестно, за что ты воюешь? - резко спросил Штокман.

- Да, неизвестно! Казаки - такие же хлеборобы, как и мы! Знаем, против чего они восстали! Знаем...

- А ты, сволочь, знаешь, чьим ты языком говоришь? Белогвардейским! вскипел обычно сдержанный Штокман.

- Ты особенно-то не сволочи! А то получишь по усам!.. Слышите, ребята? Какой нашелся!

- Потише! Потише, бородатый! Мы вас, таковских, видывали! - вмешался другой, низенький и плотный, как мучной куль. - Ты думаешь, если ты коммунист, так можешь нам на горло наступать? Смотри, а то мы из тебя выбьем норов!

Он заслонил собою щупленького Горигасова, напирал на Штокмана, заложив куцые сильные руки за спину, играя глазами.

- Вы что же это?.. Все белым духом дышите? - задыхаясь, спросил Штокман и с силой оттолкнул наступавшего на него красноармейца.

Тот качнулся, вспыхнул, хотел было ухватить Штокмана за руку, но Горигасов его остановил:

- Не связывайся!

- Это - контрреволюционные речи! Мы вас будем судить, как предателей Советской власти!

- Весь полк не отправишь в трибунал! - ответил один из красноармейцев, стоявших вместе со Штокманом на одной квартире.

Его поддержали:

- Коммунистам и сахар и папиросы, а нам - нету!

- Брешешь! - крикнул Иван Алексеевич, приподнимаясь на кровати. - То же, что и вы, получаем!..

Слова не говоря, Штокман оделся, вышел. Его не стали задерживать, но проводили насмешливыми восклицаниями.

Штокман застал комиссара полка в штабе. Он вызвал его в другую комнату, взволнованно передал о стычке с красноармейцами, предложил произвести аресты их. Комиссар выслушал его, почесывая огненно-рыжую бородку, нерешительно поправляя очки в черной роговой оправе.

- Завтра соберем собрание ячейки, обсудим положение. А арестовывать этих ребят я не считаю возможным в данной обстановке.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表