Баочай вошла в беседку, походила там, делая вид, будто ищет Дайюй, и вышла, что то бо
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            рмоча себе под нос. Девушки разобрали всего несколько слов:
– Наверное, спряталась в гроте! Пусть ее там укусит змея!
Между тем Баочай шла и посмеивалась:
«Как все хорошо получилось! Но не показалось ли им, что это подвох?»
Однако Сяохун приняла слова Баочай за чистую монету и, когда та ушла, сказала подруг
е:
– Вот беда! Оказывается, барышня Дайюй была где то здесь и слышала наш разговор.
Чжуйэр ничего не ответила.
– Что же делать? – Сяохун не на шутку взволновалась.
– Может, и слышала, а что ей за дело до нас? – сказала Чжуйэр. – Пусть лучше о себе ду
мает.
– Будь на ее месте барышня Баочай, все обошлось бы, – возразила Сяохун, – а от этой до
бра не жди. Ты же знаешь, она все расскажет, лучше не попадаться ей на язык.
В это время к беседке подошли Чжэньэр, Сыци, Шишу и другие служанки, и девушки ста
ли шутить и смеяться с ними.
Вдруг Сяохун заметила, что Фэнцзе машет им рукой со склона горы. Сяохун подбежала к 
ней и с улыбкой спросила:
– Что вам угодно, госпожа?
Фэнцзе окинула Сяохун внимательным взглядом, ей понравились находчивость девушки, 
ее аккуратность, манера держаться, и она обратилась к Сяохун:
– Со мной нет служанок. Ты сможешь выполнить мое поручение? Запомнишь, что я скаж
у?
– Говорите, пожалуйста, госпожа, – ответила Сяохун, – и если я сделаю что нибудь не так
, не угожу вам, накажете меня по всей строгости.
– Ты чья служанка? – поинтересовалась Фэнцзе. – Может быть, ты понадобишься своей б
арышне, так я скажу, что послала тебя с поручением.
– Я служанка второго господина Баоюя, – ответила девушка.
– Ай я! – засмеялась Фэнцзе. – Баоюя?! Тогда понятно! Если он спросит о тебе, я все объ
ясню. Так вот, слушай! Сходи к сестре Пинъэр и скажи: в прихожей стоит на столе жуна
ньская ваза, под ее подставкой спрятаны сто двадцать лянов серебра для уплаты вышивал
ьщицам. Если придет жена Чжан Цая, пусть серебро взвесят и отдадут ей. И еще. В моей 
комнате под изголовьем кровати лежит кошелек, принеси его мне!
Сяохун побежала выполнять поручение, но, когда вернулась, Фэнцзе на склоне горы уже 
не было. В это время, завязывая пояс, из каменного грота вышла Сыци. Сяохун подбежал
а к ней и спросила:
– Сестрица, не знаешь, куда ушла вторая госпожа Фэнцзе?
– Нет, не обратила внимания, – ответила та. Сяохун огляделась и вдруг увидела на берегу 
пруда
Баочай и Таньчунь; они любовались рыбками.
– Барышни, не знаете, где вторая госпожа Фэнцзе? – спросила, подойдя к ним, Сяохун.
– Посмотри во дворе госпожи Ли Вань, – ответила Таньчунь. – Она, наверное, там.
Сяохун поспешила к деревушке Благоухающего риса. Навстречу ей попались Цинвэнь, Ц
ися, Бихэнь, Цювэнь, Шэюэ, Шишу, Жухуа и Инъэр.
– Ты что, с ума сошла! – закричала Цинвэнь. – Во дворе цветы не политы, птицы не накор
млены, а ты бродишь неизвестно где! Даже чаю вскипятить не можешь!
– Вчера второй господин Баоюй сказал мне, что поливать цветы можно и через день, – от
ветила Сяохун. – Птиц я покормила, когда вы еще спали!
– А чай? – спросила Бихэнь.
– Сегодня не моя очередь. Так что нечего меня спрашивать.
– Вы только послушайте ее! – рассердилась Цися. – Ее, видите ли, нельзя беспокоить. Пу
сть себе гуляет!
– А вы бы сначала спросили, гуляю я или делом занимаюсь! – парировала Сяохун. – Мне 
только что дала поручение вторая госпожа Фэнцзе.
И она показала девушкам кошелек. Те сразу приумолкли, и Сяохун пошла дальше. Толь
ко Цинвэнь усмехнулась и проворчала:
– Чудеса! Взобралась на высокую ветку и перестала нас слушаться! Дали ей пустяковое 
поручение, может, и имени не спросили, а она возгордилась! Ну ничего, поплатишься ты 
за это! Вот если бы у тебя хватило ума совсем уйти из этого сада и устроиться на высоко
й ветке, тогда дело другое!
Она круто повернулась и зашагала прочь. Сяохун слышала ее слова, рассердилась, но не 
хотела ввязываться в спор и побежала искать Фэнцзе. Фэнцзе и в самом деле оказалась в 
деревушке Благоухающего риса, сидела в комнате и беседовала с Ли Вань.
Сяохун подошла к госпоже и доложила:
– Сестра Инъэр велела сказать, что уже вручила деньги жене Чжан Цая. – Сяохун отдала 
Фэнцзе кошелек и продолжала: – Еще сестра Пинъэр говорила, что приходил Ванъэр, кот
орому вы собирались дать какое то поручение, но вас не было, и она сделала это сама.
– Откуда ей стало известно, что я хотела ему поручить? – с улыбкой спросила Фэнцзе.
– Вот что сестра Пинъэр велела ему сказать, – отвечала Сяохун. – «Наша госпожа спраши
вает о здоровье здешней госпожи. Второй господин еще не вернулся, задерживается на д
ва дня и просит вторую госпожу не беспокоиться. Как только пятая госпожа поправится, 
наша госпожа вместе с ней навестит здешнюю госпожу. Недавно пятая госпожа прислала 
служанку сообщить, что получила письмо от дядиной супруги – жены брата ее матушки, 
в котором та велит передать вам поклон и просит у здешней госпожи пилюли „бессмертия
“. Если у нее есть, пусть пришлет несколько штук нашей госпоже, завтра наши люди уез
жают и по пути отвезут их супруге дядюшки пятой госпожи».
Не успела Сяохун договорить, как Ли Вань расхохоталась:
– Ой ой ой! Ничего не поняла. Сколько здесь «господ» и «госпож»!
– И не удивительно, что не поняла, – улыбнулась Фэнцзе. – Ведь речь идет о четырех или 
пяти семьях.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
