Дайюй взяла кисть, единым духом написала стихотворение и бросила на стол. Ли Ва
нь принялась читать:
Сянцзянский полог не задернут,
Проход в двери полуоткрыт,
Разбитый лед – земле убранство,
А вазу красит лишь нефрит.
Едва Ли Вань закончила, как Баоюй не выдержал и стал громко выражать свое восх
ищение:
– И как только она сумела так придумать!
Ли Вань продолжала:
Возьму тайком бутончик груши, –
Бегонии в ней белой – треть,
Зато в душе у дикой сливы
Возможно всю ее узреть!
– Сколько глубокого чувства в этих строках! – закричали все. – Замечательно!
Святыми лунных дебрей, видно,
Рукав твой белый был расшит,
Ты – дева грустная в покоях,
Что, вся в слезах, одна скорбит…
Нежна, застенчива… Кому же
Хотя бы слово скажешь вслух?
Ты к западным ветрам склонилась .
Уж скоро ночь. Закат потух.
– Это стихотворение самое лучшее! – в один голос заявили все.
– Если говорить об утонченности и оригинальности, не возражаю, – сказала Ли Вань
, – что же касается глубины мысли, оно несомненно уступает стихотворению Царевн
ы Душистых трав.
– Суждение вполне справедливое, – согласилась Таньчунь. – Фее реки Сяосян прис
уждается второе место.
– Самое неудачное – это стихотворение Княжича, Наслаждающегося пурпуром, – зая
вила Ли Вань. – Вы согласны?
– Ты совершенно права, – подтвердил Баоюй. – Стихи мои никуда не годятся. А вот
стихи Царевны Душистых трав и Феи реки Сяосян следовало бы еще раз обсудить.
– Не вмешивайся, будет так, как я решила, – оборвала его Ли Вань, – а если еще кто
нибудь об этом заведет разговор, оштрафуем.
Баоюю ничего не оставалось, как замолчать.
– Собираться будем второго и шестнадцатого числа каждого месяца, – продолжала
Ли Вань. – Задавать темы и рифмы позвольте мне. Можно устраивать и дополнительн
ые собрания, хоть каждый день, если на кого нибудь вдруг снизойдет вдохновение, я
возражать не стану. Но второго и шестнадцатого все должны непременно являться.
– А название какое будет у общества? – спохватившись, спросил Баоюй.
– Слишком простое – неоригинально, – заметила Таньчунь, – слишком вычурное то
же нехорошо. Лучше всего назвать его «Бегония». Ведь именно о ней наши первые
стихи! Быть может, название несколько примитивно, зато соответствует действительн
ости.
Никто не стал возражать. Поболтав еще немного, они выпили вина, полакомились фр
уктами и разошлись кто домой, кто к матушке Цзя и госпоже Ван. Но об этом мы ра
ссказывать не будем.
А сейчас вернемся к Сижэнь. Она никак не могла догадаться, что за письмо получил
Баоюй и куда ушел вместе с Цуймо. Вдобавок появились женщины с двумя горшка
ми бегонии. Сижэнь еще больше изумилась, стала расспрашивать, откуда цветы, и е
й рассказали.
Сижэнь велела оставить цветы, попросила подождать в передней, а сама пошла во вн
утренние покои. Там она отвесила шесть цяней серебра, взяла три сотни медных мон
ет и, когда вернулась, вручила все женщинам, наказав:
– Серебро отдайте слугам, которые принесли цветы, а медные монеты возьмите себе
на вино.
Те встали и, улыбаясь, поблагодарили Сижэнь, но деньги взяли лишь после настояте
льных уговоров.
– Дежурят ли у ворот вместе с вами мальчишки? – спросила Сижэнь.
– Дежурят, их четверо, – ответила одна из женщин. – Это на случай, если кто нибудь
из них понадобится господам. Может быть, у вас будут какие нибудь приказания, ба
рышня? Скажите, мы передадим слугам.
– У меня? Приказания? – улыбнулась Сижэнь. – Тут второй господин Баоюй хотел п
ослать подарки барышне Ши Сянъюнь. Так что вы пришли кстати. Передайте слугам,
чтобы наняли коляску, и возвращайтесь за деньгами. Только сюда слуг не присылай
те – незачем.
– Слушаемся! – почтительно ответили женщины и удалились.
Сижэнь вернулась в комнату и хотела сложить на блюдо подарки для Сянъюнь, но ка
ково же было ее удивление, когда она увидела, что блюдо исчезло.
– Вы не знаете, куда подевалось агатовое блюдо? – спросила Сижэнь у служанок, за
нятых вышиваньем.
Служанки изумленно переглянулись.
– Кажется, на нем отнесли плоды личжи третьей барышне Таньчунь, – промолвила н
аконец после длительного молчания Цинвэнь, – не знаю только, где оно сейчас.
– Разве мало в доме всевозможных блюд, – недовольным тоном заметила Сижэнь, –
зачем было брать именно это?!
– Я тоже так говорила, – сказала Цинвэнь, – но уж очень красиво выглядели на этом
блюде сложенные горкой личжи. Третьей барышне, видимо, так понравилось, что он
а вместе с фруктами оставила у себя и блюдо. Поэтому нечего беспокоиться! Кстати,
две вазы, которые взяли недавно, тоже еще не принесли! Они стояли вон там, наверх
у.
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
