–  Смотри, будь осторожен!  – напутствовал его Танский монах.  – Помни, что царские законы неумолимы! Не играй с огнем!
 
 
 
 
 
 
            –  Не беспокойся!  – смеясь, ответил Сунь У  кун.  – Я сам знаю, как мне надо поступать!
С этими словами наш Великий Мудрец со свистом совершил прыжок вверх и… о чудо!
Хоть не тянули вверх его канатом,
Не подпирали ног его подпоркой,  –
Мудрец вознесся, словно был крылатым,
И с облака все оглядел он зорко.
Не знаем мы, в кого мог уродиться
Наш Сунь У  кун, но легче он, чем птица.
Утвердившись на своем волшебном облачке, Сунь У  кун стал внимательно смотреть вниз. Его взору представился столичный город, полный веселья и благополучия.
  Какое хорошее место!  – подумал Сунь У  кун.  – И чего ради там искореняют буддийскую веру    .
Пока он разглядывал город, стало смеркаться.
Побледнело на западе
Пламя вечерней зари,
С десяти перекрестков
Сверкнули во тьме фонари.
В девяти павильонах дворца
Фимиам воскурили,
И вечерние колокола
В тишине прозвонили.
Через восемь ворот
На ночлег караваны сошлись.
Семь мерцающих звезд
Озарили туманную высь.
Но в шести лагерях
Прозвучали рога боевые,
Уронили вечерние капли
Часы водяные.
И друг друга на башнях окликнули
Пять сторожей,
И четыре тумана смешались,
И стало свежей.
Весь народ разошелся,
И три опустело базара.
Тихо, по двое, скрылись супруги,
За парою пара.
И уснули за вышитым пологом…
Только луна
Поднимается ввысь на востоке –
Как прежде одна.
  Надо, пожалуй, спуститься вниз,  – подумал Сунь У  кун,  – и расспросить о дороге, но в таком виде никак нельзя, сразу распознают, что монах  .
Прочтя заклинание и щелкнув пальцами, Сунь У  кун встряхнулся и превратился в ночную бабочку.
Как эта бабочка
Нарядна и стройна!
И крылышки ее –
На перепонке жесткой.
Приметит ли фонарь,
Или свечу из воска,  –
И тотчас, быстрая,
К огню летит она.
И в пламя жаркое
Кидается стремглав,
Как будто погасить
Светильник хочет.
Солому прелую
Ее личинка точит,
И роется
Среди прогнивших трав.
И крепнет
Силою природы животворной,
И бабочкой ночной –
Сквозь превращений ряд –
Она становится,
И где огни горят,
Туда, бесстрашная,
Она летит проворно.
Красив ее наряд,
Пунцовый и богатый.
За светлячком
Она охотиться не прочь.
От крылышек ее
Струятся ароматы.
Она не любит дня,
Но ей приятна ночь.
И вот ночная бабочка, порхая в воздухе, опустилась к базар – ной площади и стала летать под стрехами крыш, огибая углы домов. Вдруг она увидела множество строений, над воротами которых висели зажженные фонари.
  Кто это летом вздумал праздновать новый год    – подумал Сунь У  кун.  – Вон сколько фонарей позажигали  .
Он подлетел поближе и начал вглядываться. Между домами, как раз посередине, он заметил дом, над воротами которого висел не круглый, а квадратный фонарь. На фонаре была надпись из шести иероглифов:   Гостиный двор для приезжих купцов  , а ниже еще – четыре иероглифа:   Гостиный дом Вана  младшего  .
Тут только Сунь У  кун смекнул, что здесь гостиница. Вытянув шею, он стал разглядывать, что делается внутри. Несколько человек, поужинав, разделись, скинули головные повязки, вымыли руки и ноги и улеглись спать.
–  Ну, теперь наш наставник пройдет благополучно!  – обрадовался Сунь У  кун.
Как бы вы думали, почему вдруг на ум ему пришла такая мысль   Пожалуй, не догадаетесь. А дело было в том, что Сунь У  кун решил обокрасть проезжих, когда они уснут, утащить их одежды и головные повязки, с тем чтобы самим переодеться мирянами и войти в город.
Однако тут случилась неожиданная для Сунь У  куна неприятность. Пока он раздумывал, как осуществить свой замысел, к проезжим подошел хозяин гостиницы и обратился к ним с такими словами:
–  Уважаемые господа! Будьте осторожны! У нас здесь есть лихие люди. Берегите свои вещи и поклажу.
Торговые люди, попав в чужие края, всегда бывают очень осмотрительными. А после такого предупреждения и вовсе насторожились. Вскочив на постелях, они стали благодарить хозяина.
–  Спасибо тебе за добрый совет,  – говорили они,  – но беда в том, что мы с дороги очень устали и можем крепко уснуть, так что нас и не добудишься. Возьми  ка наши одежды, головные повязки и поклажу да спрячь где  нибудь у себя, а завтра, когда начнет светать, отдашь их нам, чтобы мы могли отправиться в дальнейший путь.
Хозяин по имени Ван Сяо  эр так и сделал. Он собрал все вещи своих постояльцев и отнес к себе в помещение. Сунь У  кун, не желая отказаться от задуманного плана, расправил крылышки и полетел вслед за хозяином, где и уселся на вешалке для головных повязок.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
