Самый большой лист в нашем краю, конечно, лист лопух
а. Наденешь его на животик - вот тебе и передник, пол
ожишь в дождик на голову - зонтик! Вот какой он больш
ущий, этот лопух! И он никогда не растет в одиночку,
а всегда уж где один - там и другие, роскошество, да и
только! И вся эта роскошь - кушанье для улиток! А сам
их улиток, белых, больших, кушали в старину важные г
оспода. Из улиток приготовлялось фрикасе, и господа
, кушая его, приговаривали: "Ах, как вкусно!" Они и впр
ямь думали, что это ужасно вкусно, так вот, большие б
елые улитки ели лопух, потому и стали сеять лопух. В
одной старинной барской усадьбе уже давно не ели ул
иток, и они все повымерли. А лопух не вымер. Он рос се
бе да рос, и ничем нельзя было его заглушить. Все алл
еи, все грядки заросли лопухом, так что и сад стал не
сад, а лопушиный лес. Никто бы и не догадался, что ту
т прежде был сад, если бы не торчали еще где яблоньк
а, где сливовое деревцо. Вот в этом-то лопушином лес
у и жила последняя пара старых-престарых улиток. 
这个国家里最大的绿叶子,无疑要算是牛蒡的叶子了。你拿一片放在你的肚皮上,那么它就像一条围裙。如
果你把它放在头上,那么在雨天里它就可以当做一把伞用,因为它是出奇的宽大。牛蒡从来不单独地生长;
不,凡是长着一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好几棵。这是它最可爱的一点,而这一点对蜗牛说来只不过
是食料。在古时候,许多大人物把这些白色的大蜗牛做成“碎肉”;当他们吃着的时候,就说:“哼,味道
真好!”因为他们认为蜗牛的味道很美。这些蜗牛都靠牛蒡叶子活着;因此人们才种植牛蒡。现在有一个古
代的公馆,住在里面的人已经不再吃蜗牛了。所以蜗牛都死光了,不过牛蒡还活着,这植物在小径上和花畦
上长得非常茂盛,人们怎么也没有办法制止它们。这地方简直成了一个牛蒡森林。要不是这儿那儿有几株苹
果树和梅子树,谁也不会想到这是一个花园。处处都是牛蒡;在它们中间住着最后的两个蜗牛遗老。
Они сами не знали, сколько им лет, но отлично помнил
и, что прежде их было очень много, что они иностранн
ой породы и что весь этот лес был насажен исключите
льно ради них и их родичей. Старые улитки ни разу не
выходили из своего леса, но знали, что где-то есть чт
о то, называемое "господским двором", что там улиток
варили до тех пор, пока они не почернеют, а потом кла
ли на серебряное блюдо. Что было дальше, они не знал
и. Впрочем, не представляли они себе и того, что знач
ит свариться и лежать на серебряном блюде, и предпо
лагали только, что это чудесно и необыкновенно арис
тократично. И ни майский жук, ни жаба, ни дождевой че
рвь, которых они об этом спрашивали, ничего не могли
сказать им: никому из них еще не приходилось лежать
в вареном виде на серебряном блюде. 
它们不知道自己究竟有多大年纪。不过它们记得很清楚:它们的数目曾经是很多很多,而且都属于一个从外
国迁来的家族,整个森林就是为它们和它们的家族而发展起来的。它们从来没有离开过家,不过却听说过:
这个世界上还有一个什么叫做“公馆”的东西,它们在那里面被烹调着,然后变成黑色,最后被盛在一个银
盘子里。不过结果怎样,它们一点也不知道。此外,它们也想象不出来,烹调完了以后盛在银盘子里,究竟
是一种什么味道。那一定很美,特别排??!它们请教过小金虫、癞蛤蟆和蚯蚓,但是一点道理也问不出来,
因为它们谁也没有被烹调过或盛在银盘子里面过。
Что же касается самих себя, то улитки отлично знали,
что они, старые белые улитки, самые знатные на свете
, что весь лес растет только для них, а усадьба сущес
твует лишь для того, чтобы их можно было варить и кл
асть на серебряное блюде. 
那对古老的白蜗牛要算世界上最有身份的人物了。它们自己知道森林就是为了它们而存在的,公馆也是为了
使它们能被烹调和放在银盘子里而存在的。
 
 
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
