中蒙俄携手打造"万里茶道"国际旅游品牌 Китай, Россия и Монголия создадут туристический ?Великий чайный путь? 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            
今日关键词: 
Ключевое слово на сегодня: 
Чайный путь– 茶道 
Чайный путь–
3月17日,首届"万里茶道(茶叶之路)"国际旅游座谈会召开期间,中蒙俄三国代表共同签署"万里茶道"旅游联盟协议,以推动三国跨境新兴旅游产品和线路的开发。该论坛的组织者之一、俄联邦委员会经济政策委员会第一副主席谢尔盖?卡拉什尼科夫向俄罗斯《消息报》透露,三国将共同参与新旅游基础设施的建设和吸引相关投资。该项目将得到俄罗斯37个地区地方政府及俄罗斯旅游局的大力支持。 
17 марта в рамках Первого международного туристического форума ?Великий чайный путь? представители России, Китая и Монголии подписали соглашение об учреждении туристического союза, целью которого станет продвижение новой линейки туристических маршрутов и продуктов между этими странами. Как рассказал один из организаторов форума, первый зампред комитета по экономической политике СФ Сергей Калашников, три страны примут участие в создании туристической инфраструктуры и привлечении соответствующих инвестиций. Новый проект готов поддержать на федеральном уровне Ростуризм, а также местные власти 37 принимающих в нём участие регионов России. 
卡拉什尼科夫说:"弗拉基米尔?普京说过,国内旅游业的发展是活跃国民经济的催化剂。但问题在于发展旅游业需要庞大的资金投入。首先,这里涉及到一个必备硬件的建设问题,包括酒店、餐馆、道路建设等等。俄罗斯、中国和蒙古都对该领域的发展感兴趣,但均无法凭一己之力完成这一体系的建设。" 
"Как ранее сказал Владимир Путин, внутренний туризм является одним из перспективных направлений развития нашей экономики. Но дело в том, что развитие внутреннего туризма требует колоссальных капиталовложений. Прежде всего, речь о создании необходимой инфраструктуры: строительстве гостиниц, ресторанов, дорог и т.д. Россия, Китай и Монголия заинтересованы в развитии этого направления, однако ни одна из стран по отдельности эту систему выстроить не сможет", - рассказал Сергей Калашников. 
卡拉什尼科夫说,正因为如此,建立"万里茶道"国际合作,并将其打造成中蒙俄国际旅游新品牌的构想才应运而生。在俄罗斯联邦委员会、俄罗斯联邦旅游局和俄罗斯国际合作协会的大力支持下,首届以"万里茶道"命名的国际经济论坛3月17日在莫斯科召开。其目的是吸引亚洲资本用于 "万里茶道"俄罗斯境内沿线节点地区旅游领域的基础设施建设。 
По его словам, именно по этой причине появилась идея о создании совместного международного туристического проекта ?Великий чайный путь?, который должен стать новым совместным брендом трёх стран. Именно об этом пойдет речь на Первом международном экономическом форуме, который открылся 17 марта в Москве при содействии Совета Федерации РФ, Ростуризма и Российской ассоциации международного сотрудничества (РАМС). Его целью станет привлечение азиатских инвестиций в развитие туристической инфраструктуры регионов РФ, расположенных вдоль ?Великого чайного пути?. 

"万里茶道(茶叶之路)" 始于17世纪,全长1.3万公里,以中国福建崇安为起点,经过河南、进山西、过蒙古,从恰克图进入俄罗斯境内,继而抵达莫斯科、圣彼得堡,连通亚欧,是线路跨度和贸易规模仅次于"丝绸之路"的第二大国际商路。因此,这条大通道的复兴,不仅具有现实意义,更具有象征意义。 
?Великий чайный путь? был создан в 17-м веке. Его протяженность около 13 тыс. км. Он начинался в уезде Чунань (пров. Фуцзянь), пересекал территорию пров. Хэнань, пров. Шаньси, Внутренней Монголии, а затем шел через г. Кяхту на территорию России, где позже проходил через Москву и Санкт-Петербург. ?Великий чайный путь? соединявший Азию и Европу, был вторым по протяжённости и масштабам товарооборота караванным путем, после ?Великого шелкового пути?. Именно поэтому возрождение этого маршрута сегодня имеет не только практическое, но символическое значение. 
Повторяем ключевое слово на сегодня: 
Чайный путь– 茶道 
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
