8月19-20日,第三届莫斯科国际烟花节在莫斯科河畔绚烂上演。来自俄罗斯、中国、巴西、日本等8个国家的代表队为莫斯科市民和游客献上一场精彩的视觉盛宴。
 
 
 
 
            С 19 по 20 августа на берегу Москвы-реки прошел третий Международный фестиваль фейерверков. Команды пиротехников из восьми стран, в том числе России, Китая, Бразилии и Японии, поражали гостей и жителей столицы своими зрелищными выступлениями.
烟花节期间,每晚有4个代表队进行共约40分钟的创意展示。深蓝色的夜空下,优美的乐曲中,200米高空中盛开的礼花与河中璀璨的倒影交相辉映,仿如进入幻境。据悉,此次烟花节上共发射近6万枚烟花弹,使用约27吨火药。
За каждый фестивальный вечер зрители увидели по сорок минут салютов от 4 команд. Расцвечиваясь в глубоком ночном небе на двухсотметровой высоте и отражаясь в речных водах под восхитительную музыку, фейерверки перенесли всех собравшихся в волшебный мир. За два дня представления в небо выпустили около 60 тысяч залпов, ушло около 27 тонн пиротехники.
20日,来自“烟花之乡”湖南浏阳市的中国代表队带来的表演赢得现场观众以及俄罗斯媒体的一致好评。代表中国参加此次烟花节的三鑫烟花负责人张宏亮介绍说,参加烟花节是要展示中国烟花的魅力,同时也要向其他代表队借鉴经验。对于此次展示的主题和编排,张宏亮说,今年正值莫斯科建城870周年纪念,特意在烟花曲目的编排上选取了耳熟能详的歌曲“莫斯科郊外的晚上”。
20 августа на фестивале выступила китайская команда из города Люян – родины китайского фейерверка. Эту часть шоу зрители и российские СМИ отметили особо. Ответственное лицо компании-производителя «Саньсинь», Чжан Хунлян назвал целью участия в фестивале демонстрацию китайского искусства салютов и перенимание опыта у других команд. Говоря о тематике и конструкции своего шоу, Чжан Хунлян рассказал, что в этом году Москва отмечает свое 870-летие, поэтому китайцы выбрали для своего выступления всем известные «Подмосковные вечера».
莫斯科国际烟花节2015年首次举办,每年吸引来自全世界的数十万市民和游客,成为人们消夏的一项重要公众娱乐活动。
Московский международный фестиваль фейерверков впервые прошел в 2015 году. Ежегодно он привлекает сотни тысяч жителей Москвы и туристов со всего мира. Праздник стал одним из самых любимых летних событий в развлекательной жизни города.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
