首届中国国际进口博览会开幕在即?;惴?日发布报告显示,在全球商贸环境快速变化、外部挑战日益增加的背景下,中国企业正通过加大科技投入和积极开展大数据运用等来提升企业竞争力,以对接全球创新趋势,助推消费升级。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            В преддверии открытия первой китайской международной импортной ЭКСПО группа HSBC 1 ноября опубликовала отчет, в котором отмечалось, что в условиях динамичного изменения международной деловой среды и усилении вызовов извне, китайские предприятия стремятся к повышению конкурентоспособности на основе увеличения вложений в сфере научно-технических инноваций и использования технологий Больших Данных для адаптации мирового инновационного процесса и содействия повышению уровня потребления в обществе.
报告显示,中国企业在技术与研发方面投入领先全球。过去两年中,42%的中国受访企业增加了技术和研发投入,该比例近两倍于全球平均水平。此外,调查亦发现,九成中国受访企业已通过大数据运用来提升业务表现,促进贸易增长。这一比例在全球34个受访市场中排名第二,仅次于泰国(97%),高于美国(78%)、英国(76%)和德国(60%)等发达市场。
В отчете также говорится, что китайские предприятия занимают лидирующие позиции по объему вложений в технологии, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР). За прошедшее два года 42% опрошенных китайских компаний увеличили свои инвестиции в технологии и НИОКР, что почти в два раза больше мирового показателя. Помимо этого, 90% опрошенных китайских компаний используют технологии больших данных для увеличения объема торговли. По этому показателю Китай занимает второе место среди 34 мировых рынков, уступив лишь Таиланду (97%), но обогнав такие развитые страны, как США (78%), Великобритания (76%) и Германия (60%).
汇丰银行(中国)有限公司副行长兼工商金融主管方啸表示,在即将召开的进博会上,高科技无疑将是一大亮点。在海外企业凭借智能技术和产品抢滩中国市场的同时,中国企业在创新方面亦不遑多让。相信中国的消费升级将不仅为海外企业带来业务机遇,也将推动国内企业技术升级和产品创新,从而进一步提升其在国际贸易中的竞争力。
Замдиректора и начальник управления промышленности, торговли и финансов ООО Банка HSBC в Китае Фан Сяо отметил, что одна из ярких особенностей предстоящей международной импортной выставки – это, безусловно, высокие технологии. В условиях наплыва интеллектуальных продуктов зарубежных партнеров на китайский рынок китайские предприятия также не уступают им в сфере инноваций. Он уверен, что повышение уровня потребления в Китае не только откроет зарубежным предприятиям новые возможности развития бизнеса, но и будет способствовать внедрению новых технологий и инноваций в продукцию китайских предприятий в целях в дальнейшем повышения их конкурентоспособности в мировой торговле.
值得注意的是,高速发展的科技创新也不可避免地给企业带来挑战。对中国企业来说,日益严格的数据运用监管、客户隐私意识不断加强以及区块链技术飞速发展是其面临的三大主要挑战。正因如此,数据?;ぴ嚼丛绞艿狡笠抵厥印H种泄芊闷笠当硎舅窃诟梅矫嬉炎龅酵耆瞎?,与全球平均比例基本持平。
Примечательно, что технологические инновации в процессе динамичного развития неизбежно представляют компаниям множество требований. Перед китайскими компаниями стоит три главных требования – это усиление контроля над использованием данных, защита персональных данных клиентов и развитие технологии блокчейн. Поэтому защита данных вызывает все больше внимания. Две трети опрошенных из китайских компаний сказали, что их деятельность в этом направлении соответствуют международным нормам и остается в среднем на мировом уровне.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
