俄罗斯国家传染病和微生物研究所所长安德烈 卡里宁近日在接受中新社记者专访时表示,中国政府应对疫情的手段为其他国家树立了榜样。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Реакция китайского правительства на эпидемию коронавирусной пневмонии служит примером для других стран. Об этом в интервью агентству  Чжунсиньшэ  заявил директор НИИ эпидемиологии и микробиологии Андрей Калинин.
他说,中国政府快速行动防止疫情扩散,并采取了最大程度上的严格措施来进行防控。“这是前所未有的,为其他国家树立了应对传染病的榜样”。
Он напомнил, что китайское правительство оперативно отреагировало на распространение коронавируса и приняло самые жесткие меры для контроля заболевания.  Это беспрецедентно, что послужило примером для других стран в борьбе с инфекционными заболеваниями , - уверен российский специалист.
卡里宁表示,他个人认为,新冠病毒危险不是特别大。大约一到两个月后,疫情将会自我平息或者变得“不再引人关注”,其对人群的危害程度也不会更高。
Калинин добавил, что по его личному мнению, коронавирус не особо опасен. Примерно через один или два месяца эпидемия утихнет или станет уже  не так заметна . Не будет повышаться и степень опасности вируса для населения.
专家表示,结合此前“非典”和“中东呼吸综合症”等疫情的情况来看,病毒的自我衰减速度通常比疫苗研制的速度要快,但仍需研制疫苗以预防疫情的再次暴发。
Эксперт отмечает: судя по опыту прошлых эпидемий атипичнойпневмонии и ближневосточного респираторного синдрома, вирус обычно  затухает  быстрее, чем появляется вакцина от него. Несмотря на это, разработка вакцин всё-таки нужна для предотвращения повторных вспышек.
卡里宁说,目前中国医护人员已经研发出疫苗,但需要进行动物实验然后进行临床实验,这个时间会比较长。俄国家传染病和微生物研究所已经向中国驻俄外交机构提出与中方在该领域合作的请求,相信很快会获得回应。
Калинин отметил, что в настоящее время китайские врачи уже разработали вакцины, но будут необходимы ещё эксперименты на животных и клинические испытания, которые займут много времени. НИИ эпидемиологии и микробиологии имени Сомова уже подал запрос в китайское диппредставительство в России на сотрудничество с китайской стороной в этой сфере. Возможно, скоро будет ответ.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
