3月4日,北京冬残奥会迎来倒计时一周年。全国政协委员、中国残疾人联合会主席张海迪当天在北京表示,筹办冬残奥会的5年来,中国的冬残奥运动员已发展到上千人,参加的大项拓展到6个,“运动员们都在积极备战”。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            4 марта остается год до открытия Паралимпийских зимних игр в Пекине. Член Народного политического консультативного совета КНР, председатель Китайской федерации инвалидов Чжан Хайди в тот же день в Пекине сообщила, что в течение пяти лет с момента подготовки к зимней Паралимпиаде число китайских паралимпийцев превысило тысячу человек, количество дисциплин, в которых они принимают участие, увеличилось до 6. ?Все спортсмены активно готовятся к Играм?, - сказала она.
当天张海迪向中外记者介绍了2022年北京冬残奥会筹办情况,她说, 2015年,中国获得2022年冬奥会和冬残奥会举办权,我们重任在肩。她谈道,近些年,中国运动员参加夏季残奥会,已经连续4届名列金牌榜和奖牌榜第一名。但我们在冬残奥会方面起步晚。申办冬残奥会前,参赛运动员不到50人,参加的大项只有两个,没有获得过奖牌。
В тот же день Чжан Хайди ознакомила китайских и зарубежных журналистов с ходом подготовки к зимней Паралимпиаде -2022 в Пекине. ?Китай в 2015 году получил право на проведение Олимпийских и Параолимпийских игр 2022 года. С того же момента на нас была возложена важная задача?, - отметила она. По ее словам, в последние годы китайские спортсмены принимали участие в летних Играх и четыре раза занимали первые места на пьедестале, а также возглавляли общий медальный зачёт. ?Однако мы поздно начали участвовать в Зимних паралимпиадах. До подачи заявки на проведение зимней Паралимпиады 2022 года общее число участников спортивного мероприятия в Китае составляло менее 50 человек, они были заявлены лишь в двух дисциплинах и никто не завоевал медали?, - сказала она.
张海迪回忆,在2016年里约残奥会上,有外国记者问为何中国运动员能获得那么多金牌,她回答,这首先靠他们奋勇争先的精神,最重要的是30年来中国残疾人事业不断发展,在康复、教育、文化、体育方面都取得了很大进步。
На Паралимпийских играх 2016 в Рио отвечая на вопрос иностранного журналиста о том, в чем же кроется секрет такого большого количества медалей, завоеванных китайскими спортсменами, Чжан Хайди отметила, что это, прежде всего, связано с волей этих людей идти вперед. И самое важное в том, что в последние 30 лет в Китае активно принимаются различные меры поддержки для людей с ограниченными возможностями, благодаря этому, достигнут большой прогресс в области реабилитации, образования, культуры и спорта, - упоминает она.
张海迪说,现在全国有40多个国家级残疾人体育训练基地。去年,国家冰上运动比赛训练馆也已建成,为2022年参加冬残奥会的运动员提供了很好的训练条件。
Чжан Хайди отметила, что сегодня по всей стране создано более 40 спортивных лагерей государственного уровня для инвалидов. В прошлом году было завершено строительство Национального тренировочного комплекса по ледовым видам спорта, что создало хорошие условия для тренировок спортсменов, которые будут участвовать в Зимней паралимпиаде 2022 года.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
