3月9日,全国政协常委、经济委员会副主任,北京大学新结构经济学研究院院长林毅夫在接受媒体采访时表示,2025年之前,中国有望跨过高收入国家的门槛。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            9 марта в интервью член Постоянного комитета и заместитель председателя Экономического совета Народного политического консультативного совета Китая, директор Института новой структурной экономики Пекинского университета Линь Ифу заявил, что к 2025 году Китай, как ожидается, войдёт в число стран с высоким уровнем доходов.
那么,什么才算是高收入国家?林毅夫解释,根据世界银行及联合国的指标,高收入国家门槛被定为GNI达到12535美元。全球目前已有超80个国家和地区属于高收入经济体。
Итак, что такое  страны с высоким уровнем дохода   Линь Ифу пояснил, что согласно классификации Всемирного банка и ООН пороговый уровень для стран с высоким уровнем доходов составляет 12535 долл. США по уровню валового национального дохода на душу населения. В настоящее время к странам с высоким уровнем дохода относятся более 80 государств и регионов мира.
林毅夫认为,中国在2019年时人均GDP已达到10250美元,2020年该指标或达到10500美元上下。在此情况下,如果‘十四五’期间我国能保持5%左右的增长,那么中国就会进入高收入国家行列。在林毅夫看来“这将是世界经济史上一个重要的里程碑。”
По мнению Линь Ифу, ВВП Китая на душу населения в 2019 году уже достиг 10250 долл. США, а в 2020 году этот показатель может достичь около 10500 долл. США. В этом случае, если страна сможет удержать темпы роста примерно на 5% в период  14-й пятилетки , тогда Китай войдёт в число стран с высоким уровнем дохода.  Это станет важной вехой в истории мировой экономики , - подчеркнул он.
截至2020年,我国GDP总量已超过100万亿元大关,同时人均GDP也已连续两年超过1万美元。李克强总理在政府工作报告提出,2021年,中国国内生产总值增长要达到6%以上。
По состоянию на 2020 год общий объём ВВП Китая превысил отметку в 100 трлн. юаней, в то время как ВВП на душу населения два года подряд превышал 10000 долл. США. Согласно докладу премьера Госсовета КНР Ли Кэцзяна о работе правительства, в2021 году Китай рассчитывает на рост экономики более чем на 6%.
林毅夫表示,中国产业链完整、产业门类丰富,且包括5G、人工智能在内的新型技术优势明显,因此中国经济发展潜力巨大。同时,他指出,中国的发展不能只追求高增速,同时还需解决好包括城乡差距、收入差距、环境污染等问题。
По словам Линь Ифу, Китай обладает полной производственной цепочкой, богатыми промышленными категориями и очевидными преимуществами в новых технологиях, включая 5G, искусственный интеллект и т. д., что даёт государству большие возможности для экономического развития. Кроме того, он отметил, что развитие КНР должно не только преследовать высокие темпы роста, но и решать такие проблемы, как разрыв между городскими и сельскими районами, разрыв в доходах и загрязнение окружающей среды.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
