此篇是普希金最著名的作品之一《叶甫盖尼·奥涅金》中女主人公塔季扬娜对男主人公热切的求爱信的最终回应,为全书画下了一个引起人无限遐想和疑思的句号。塔季扬娜是普希金笔下一个近乎完美的女神形象,她淋漓尽致的表现俄罗斯女性丰富美丽的内心世界。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            А счастье было так возможно,
幸福曾如何近在咫尺,
Так близко!. . Но судьба моя
唾手可得!..而我的命运早已为
Уж решена. Неосторожно,
上天写好。
Быть может, поступила я:
或许我曾轻率而为:
Меня с слезами заклинаний
母亲含泪恳求我说
Молила мать; для бедной Тани
对于可怜的达妮娅
Все были жребии равны.. .
所有的命运都指向同一方向...
Я вышла замуж. Вы должны,
我嫁了人。我恳求您,
Я вас прошу, меня оставить;
求您离开我吧。
Я знаю: в вашем сердце есть
我知道,在您心里仍有
И гордость и прямая честь.
自尊和纯洁的人格。
Я вас люблю (к чему лукавить) ,
我曾经爱过您(何须隐瞒?)
Но я другому отдана;
但我已将命运的绳索交付他者,
Я буду век ему верна.
我将生生世世忠于此人。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
