第三十一回 撕扇子作千金一笑 因麒麟伏白首双星
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            как ценою сломанных вееров была куплена драгоценная улыбка
и как утерянный цилинъ предвещал соединение влюбленных
Ценою сломанных вееров покупается драгоценная улыбка;
утерянный цилинь предвещает соединение влюбленных
第三十二回 诉肺腑心迷活宝玉 含耻辱情烈死金钏
как Бао-юйг потерявший над собой власть, высказал свое заветное чувство
и как, скрывая свой позор, умерла Цзинь-чуань
Баоюй, потеряв самообладание, изливает свои чувства;
Цзиньчуань, не стерпев позора, лишает себя жизни
第三十三回 手足耽耽小动唇舌 不肖种种大承笞挞
как завистник пустил в ход свой язык
и как за это жестоко был избит непутевый сын
Злобный завистник распространяет гнусную клевету;
непутевый сын подвергается жестоким побоям
第三十四回 情中情因情感妹妹 错里错以错劝哥哥
как чувством, заключенным в чувстве, была растрогана младшая сестра
и как по ошибке, заключенной в ошибке* пытались уговаривать старшего брата
Чувство, заключенное в чувстве, расстраивает младшую сестру;
ошибка, заключенная в ошибке, убеждает старшего брата
第三十五回 白玉钏亲尝莲叶羹 黄金莺巧结梅花络
как Юй-чуань пробовала суп из листьев лотоса
и как Цзинь-ин плела сетку с узором из цветов сливы
Бай Юйчуань пробует суп из листьев лотоса;
Хуан Цзиньин искусно плетет сетку с узором из цветов сливы 
第三十六回 绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟梨香院
как Бао-чай, вышивая утку и селезня, услышала вещие слова, произнесенные во сне,
и как Бао-юй узнал о чувствах девочки-актрисы
Вышивающая уток-неразлучниц Баочай слышит от спящего вещие слова;
познавший волю судеб во дворе Грушевого аромата постигает сокровенные чувства девочки-актрисы
第三十七回 秋爽斋偶结海棠社 蘅芜苑夜拟菊花题
как в《кабинете Осенней свежести》было создано поэтическое общество《Бегония》
и как ночью во《дворе Душистых трав》были придуманы темы для стихов о хризантеме
В кабинете Осенней свежести собирается поэтическое общество ?Бегония?;
во дворе Душистых трав придумывают темы для стихов о хризантеме
第三十八回 林潇湘魁夺菊花诗 薛蘅芜讽和螃蟹咏
как《Фея реки Сяосян》завоевала первенство в стихах о хризантеме
и как《Царевна Душистых трав》,в едких выражениях высмеяла стихи о крабах
Фея реки Сяосян завоевывает первенство в сочинении стихов о хризантеме;
Царевна Душистых трав едко высмеивает стихи о крабах
第三十九回 村姥姥是信口开河 情哥哥偏寻根究底
как деревенская старуха болтала вздор
и как впечатлительный юноша стал искать в нем истину
У деревенской старухи глупые речи льются рекой;
впечатлительный юноша пытается докопаться до правды
第四十回 史太君两宴大观园 金鸳鸯三宣牙牌
как матушка Цзя дважды устраивала угощение в <саду Роскошных зрелищ>
и как Цзинь Юанъ-ян трижды объявляла фанты с помощью домино
Матушка Цзя дважды устраивает угощение в саду Роскошных зрелищ;
Цзинь Юаньян трижды объявляет приказ на костях домино  
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
