每个人降临到这世上就是不完整的,想要找到匹配得另一半何其艰难,想要与另一半心意相通、合二为一更是难上加难。生活总会给出最公平的考验,真正的爱情即使经历风吹雨打依然会顽强绽放。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Учитель подбросил на ладони яблоко, повертел, разглядывая с разных сторон, и глубокомысленно произнес:
Он аккуратно разрезал яблоко на две части и положил на стол.
教师手中托着一只苹果,左右转动,方便学生们从不同角度观察,他意味深长的说:
他小心翼翼的把苹果剖成两半,放在了桌上。
-У них есть такое поверие, будто для каждого человека существует идеальная пара. Вроде бы Бог, прежде чем посылать души в мир, рассекает их пополам, на мужскую и женскую половинки. Как яблоко. Вот и бродят эти половинки, ищут друг друга.
-Нет, не так.
人们相信,每个人都有自己完美的另一半。似乎是上帝向人间派发心脏之前把它剖成了两半,一半给男人,一半给女人。就像苹果一样。这些不完整的心灵在人间徘徊,找寻自己的另一半。
“不是这样的。”
Учитель взял в руки по половинке яблока и поднял их к своему лицу.
-Мир,- продолжал он с набитым ртом,- не статичен. И жесток. Он всё перемалывает под себя. Тем или иным способом. Отрезает по кусочку, или откусывает, или вовсе перемалывает в детское пюре.
教师拿起两瓣苹果,抬到脸颊旁。
”世界“他的口中塞满食物。“不是静止的。它是残酷的。它会不择手段的慢慢把你碾碎?;蛘咔谐梢豢榭椋蛘咭У?,或者干脆碾成糊。”
Он откусил от другой половинки и на некоторое время замолчал, пережевывая. Ученик уставился на два огрызка и нервно сглотнул.
-Да-а,- Ученик задумчиво кивнул.- Теперь они соответствуют друг другу идеально.
他从另一半苹果上又咬下一块,沉默着咀嚼了一会儿。教师凝视着两块被咬剩的苹果,神经质的一口吞下正咀嚼着的果肉。
“是...啊。”学生若有所思的点点头。“现在他们匹配得很完美了。”
Проходя через трудности вместе, пара становится идеально подходящей друг другу… 只有共同经受苦难,才能成为互相匹配的恋人...
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
