Ли Цинчжао -- китайская поэтесса времен династии Сун (1084-1155). Ее псевдоним — Иань Цзюйши. Она создала множество стихотворений, редких по изяществу и глубине.
Будущая поэтесса родилась 13 марта 1084 года в провинции Шаньдун Империи Сун. Детство и юность Ли Цинчжао прошли среди людей, тесно связанных с искусством и литературой. В ее доме часто собирались ценители искусства. Отец, Ли Гэфэй, был профессором в Императорской Академии в столице Бяньляне и известным литератором, мать была начитанной и разносторонне образованной женщиной. В семье с детства развивали литературные и художественные таланты Ли Цинчжао. Уже в ранней юности девочка писала стихи, получившие признание в литературных кругах столицы.
Увлечением Ли Цинчжао было коллекционирование книг, картин и произведений прикладного искусства. Не случайно, что в ее поэзии так часто встречаются образы, как бы перенесенные с изделий из камня и фарфора, а много ее стихотворений вызывают в памяти пейзажи знаменитых живописцев сунского (Х—XII вв.) Китая.
В 18 лет она по любви вышла замуж за известного художника-гравера Чжао Минчэна. Молодых людей связывало не только чувство, но и общие интересы. Ничто не омрачало семейной жизни поэтессы, и лишь частые разлуки с любимым, получившим назначение на должность начальника округа, приносили временные огорчения.
Ранние стихотворения Ли Цинчжао обычно не выходят за рамки описания природы и личных переживаний. Строфа за строфой поэтесса доверчиво раскрывает внутренний мир женщины.
До 1127 года Ли Цинчжао с супругом жили в провинции Шаньдун. Однако исторические события, известные как Похищение императоров, вынудили их бежать на юг. Год они прожили в Нанкине, после чего снова уехали. Ли Цинчжао разделила горькую участь сотен тысяч соотечественников после падения столицы Сунской империи, захваченной чжурчжэнями. Утрата родного крова, невзгоды и скитания, вынужденное бегство на юг и униженное положение, в котором оказалась страна, наполовину захваченная врагом, — все это наложило скорбную печать на творчество Ли Цинчжао последних лет ее жизни.
В 1129 году в результате болезни Чжао Минчэн умер. После смерти мужа Чжао Минчэна поэтесса осталась одна в далеком чужом краю. Она переезжала с места на место, порою жила в джонке, скитаясь по рекам и озерам в районе Ханчжоу (пров. Чжэцзян), а в конце жизни поселилась отшельницей в горах Цзиньхуа, сторонясь, как говорили древние, корысти и славы. Смерть мужа наложила отпечаток на дальнейшее творчество поэтессы, которое было наполнено горем и болью.
В поэзию Ли Цинчжао на смену романтичной приподнятости приходят строгость и сдержанность. Резче и настойчивей звучат нотки отчаяния и одиночества. Вой ветра, шум моросящего дождя, безвозвратно уходящая весна и блеклые краски осени все чаще используются поэтессой для описания окружающего ее холодного мира: Лежу одна, печальная, в постели, / До третьей стражи — дождик за стеной / За каплей капля / Проникает в душу, / Мне больше не по силам / Шум их слушать / И ночь в разлуке / Коротать одной. Если судить по дошедшим до нас произведениям Ли Цинчжао, то со всей очевидностью можно сказать: музе ее не были присущи гражданский пафос и полемический пыл таких поэтов южно-сунского Китая (1127—1279), как Синь Цицзи и Лу Ю. Свой протест против преступной бездеятельности и раболепия правящей верхушки южно-сунской династии, погрязшей в чревоугодничестве и разврате, в интригах и борьбе за власть в те дни, когда враг занес над страной меч, она выражала по-своему, средствами наиболее для нее доступными и, возможно, не менее действенными.
Скорбя и страдая, поэтесса вдохновенно рисовала картины былого могущества и процветания своей страны, воспевала неповторимую красоту родного края, пробуждая в сердцах соотечественников патриотические чувства. Как молчаливый укор каждому, кто забыл о неисполненном долге перед родиной, звучат слова стихотворений. Расплавленное золото заката.... Поэтесса с презрением отворачивается от бездумных повес и гуляк, пришедших пригласить ее на увеселительную прогулку: Друзья по песням и вину гурьбою / Пришли за мной. / Коляска ждет давно. / Хочу я быть / Наедине с собою, / Мне не нужны / Ни песни, ни вино.
Ли Цинчжао была лирической поэтессой. Подавляющее большинство ее стихотворений написано в жанре цы. Которое характеризуется сочетанием строк разной длины, причем допускаются самые разные их комбинации. Горечь разлуки и неразделенной любви, ожидание встречи с любимым и тоска по ушедшей молодости, сетования на бренность этого мира и желание слиться с природой — таковы основные мотивы ее стихотворений. В них широко используются приемы, обычные для песенной поэзии: аллегории, параллелизмы, зачины, повторы и т.д. Цы чаще всего разделяются на две строфы, причем в первой строфе содержится описание пейзажа или обстановки, а во второй, зачастую совершенно самостоятельной строфе, выражается основная мысль, идея стихотворения.
До наших дней дошло лишь около 50 стихотворений Ли Цинчжао, несколько ее статей о поэзии и театральном искусстве. Но и это немногое позволяет судить о незаурядном поэтическом даровании, о глубоких знаниях и мастерстве поэтессы. Показательно, что ее творчество в дальнейшем стало рассматриваться в качестве самостоятельного направления в китайской лирике — И-ань ти (стиль И-ань).
К ее произведениям, как к чистому источнику, обращалось не одно поколение поэтов. Многие ее стихи из века в век печатались в антологиях китайской поэзии и стали в конце концов достоянием школьных хрестоматий. Неподдельность чувств, глубокий лиризм и музыкальность в сочетании с живым, образным языком и совершенством формы — вот то главное, что определило жизненность и популярность поэзии Ли Цинчжао.
昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒,
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否,知否,
应是绿肥红瘦。
( 李清照 .
昨夜雨疏风骤》)
Ночь сегодня ненастной была,
Дождь и ветер стучали в окно.
И под шум их я крепко спала,
Только хмель не прошел все равно.
Слышу чьи-то шаги. Шорох штор —
И ударил в глаза яркий свет.
Я спросила: С бегонией что
Или за ночь осыпался цвет
Неужели она —
Как была,
Неужели
Не отцвела..
Нет. Но красного меньше на ней,
Оттого она зеленей.
Ли Цинчжао, Ночь сегодня ненастной была
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
