контракты,а также изменения и дополнения к ним должны быть изложены в письменной форме и подписаны лицами,имеющими право представительства сторон.
合同和合同的修改和补充,应该用书面的形式,并由双方的有代表权的人签字。
с момента заключения контракта все предыдушие переговоры и переписка по нему теряют силу,
从合同签订时起,以前有关该合同的一切谈判和换文全部失效。
если погрузка судна произоведена досрочно,то покупатель уплачивает поощрительное вознаграждение в сумме,предусмотренной контрактом на фрахтование судна.
如果提前完成装船,购方应该按照租船合同规定的奖励金额支付奖金。
данное соглашение вступает в силу немедленно после его подписания обеими сторонами,
本协议自双方签字之日起立即生效。
	
	
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
