俄语中有这样一些固定短语,其含义不取决于其单个单词的含义。这种固定搭配称之为“фразеологизм”(成语;熟语),通常“фразеологизм”多用于引申义。例如,Весить лапшу (кому) на уши字面意思是“把面条挂在耳朵上”,引申义为“欺骗;撒谎”。俄语中与“ухо”有关的俄语成语还有很多,快来让我们一起来了解一下吧!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Весить лапшу (кому) на уши 在耳朵上挂面条;<转>欺骗某人;对…撒谎;忽悠某人
Развесить уши 听得入迷; 竖起耳朵听
Медведь на ухо наступил 熊踩着耳朵了; <转>完全没有音乐鉴赏能力(辨音能力), 音痴, 五音不全, 没有音乐细胞
Ухо режется 难听;刺耳
Делать ушки на макушке 耳听八方,十分警惕
В одно ухо входит, в другое – выходит. 左耳进右耳出;当耳旁风
Улыбаться до ушей 笑的嘴角都咧到耳后根了;形容十分高兴
Тугой на ухо 耳背;听觉迟钝
По уши в грязи 灰头土脸的;<转>惹一身脏
*Его втянули в это дело — и он оказался по уши в грязи.
*他趟这趟浑水——惹了一身脏。
За ушами трещит 狼吞虎咽地吃
Не видать, как своих ушей 永远得不到;可望而不可及
Греть уши 窃听
Прожужжать уши кому 絮叨得使…厌烦;老是说那一套;使…听烦
Надрать уши кому 揪着耳朵惩罚
最后,请大家猜一猜“вешать нос”的引申含义是什么?猜到了就在评论区留下你的答案吧
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
