随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性,那么,本期我们就来一起看一下“把权力关进制度的笼子里”用俄语如何解释吧。
一切权力 вся власть
人民赋予 что дается народом
为人民谋利益 в интересах народа
把权力关进制度的笼子里 ограничение власти “частоколом закона”
权力运行 осуществление власти
制约和监督 контроль и надзор
不敢腐 не допускающий коррупцию
惩戒机制 механизм дисциплинарной ответственности
不能腐 не поддающийся эрозии
防范机制 механизм предотвращения злоупотреблений
不易腐 не способный к разложению
保障机制 механизм обеспечения гарантий
1. 在中国,一切权力都是人民赋予的,只能用来为人民谋利益。
В Китае вся власть дается народом и может быть использована только в интересах народа.
2. 把权力关进制度的笼子里,就是要加强对权力运行的制约和监督,形成不敢腐的惩戒机制、不能腐的防范机制、不易腐的保障机制。
Ограничение власти “частоколом закона” означает необходимость усиления контроля и надзора за осуществлением власти, формирование не допускающего коррупцию механизма дисциплинарной ответственности, не поддающегося эрозии механизма предотвращения злоупотреблений и не способного к разложению механизма обеспечения гарантий.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
