Всем нам не раз приходилось слышать или использовать пословицы и поговорки. Но знаете ли вы разницу между этими формами народного творчества Давайте разбираться!
 
 
 
 
            我们都不止一次听过或者使用过谚语和俗语,但是你知道他们之间的区别吗?快来了解一下吧!
Они отличаются по форме
他们的形式不同
Основное отличие состоит в том, что пословица представляет из себя целое самостоятельное предложение, а поговорка – лишь словосочетание, часть предложения. Отличить их друг от друга очень просто: поговорку мы можем вставить в какое-либо предложение, связанное с ней по смыслу, а пословицу – нет, так как это самодостаточная конструкция.
主要区别在于谚语是一个完整的句子,而俗语只是句子的一部分。要区分它们很简单:我们可以把俗语放到任意意思相通的句子当中,而谚语不行,因为它本身就是完整的句子。
Они отличаются по цели высказывания
他们表达的意义目的不同
Пословица представляет собой высказывание всего народа, в котором видно мораль и поучение. А поговорка показывает отношение человека к той или иной ситуации. Она не несёт в себе какую-либо мораль, поэтому её можно запросто заменить другим словосочетанием.
谚语教授人们道理,而俗语只是表达人们对某些事物的态度,不含任何道理在其中,因此俗语可以被其他短语替代。
Не плюй в колодец – пригодится водицы напиться (пословица).
不要太瞧不起他,他将来也许对你有用。(谚语)
Не в бровь, а в глаз (поговорка).
击中要害(俗语)
Они отличаются по ритму
他们的韵律不同。
Как правило, пословица обладает определённым ритмом, а также двумя рифмующимися частями. В свою очередь поговорка таких свойств не имеет, так как является незаконченным предложением.
通常谚语有固定的韵律节奏,也有两个押韵部分,而俗语没有这样的属性,因为它不是一个完整的句子。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
