附近约100块一小时_全国茶楼信息网,附近学生兼职快餐联系方式,附近招嫖约联系方式

俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第二部第四节(1.5)

时间:2014-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Властьпролетариата.-Парламент,чтоли?-Мелко!-улыбнулсяБунчук.-Что
(单词翻译:双击或拖选)
 - Власть пролетариата.

- Парламент, что ли?

- Мелко! - улыбнулся Бунчук.

- Что же именно?

- Должна быть рабочая диктатура.

- Вон ка-ак!.. А интеллигенции, крестьянству какая же роль?

- Крестьянство пойдет за нами, часть мыслящей интеллигенции тоже, а остальных... а с остальными мы вот что сделаем... - Бунчук быстрым жестом скрутил в тугой жгут какую-то бумагу, бывшую у него в руках, потряс ею, процедил сквозь зубы: - Вот что сделаем!

- Высоко вы летаете... - усмехнулся Листницкий.

- Высоко и сядем, - докончил Бунчук.

- Соломки надо заранее постелить...

- За каким же чертом вы добровольно отправились на фронт и даже выслужились до офицерского чина? Как это совместить с вашими воззрениями? Уди-витель-но! Человек против войны... хе-хе... против уничтожения своих этих... классовых братьев - и вдруг... хорунжий!

Калмыков, шлепнув ладонями по голенищам сапог, искренне расхохотался.

- Сколько вы немецких рабочих извели со своей пулеметной командой? спросил Листницкий.

Бунчук вынул из бокового кармана шинели большой сверток бумаг, долго рылся в нем, стоя спиной к Листницкому, и, подойдя к столу, разгладил широкой жилистой ладонью пожелтевший от старости газетный лист.

- Сколько немецких рабочих я перестрелял, - это... вопрос. Ушел-то я добровольно потому, что все равно и так взяли бы. Думаю, что те знания, которые достал тут, в окопах, пригодятся в будущем... в будущем. Вот тут сказано... И он прочел слова Ленина:

- "Возьмем современное войско. Вот - один из хороших образчиков организации. И хороша эта организация только потому, что она - _гибка_, умея вместе с тем миллионам людей давать _единую волю_. Сегодня эти миллионы сидят у себя по домам, в разных концах страны. Завтра приказ о мобилизации - и они собрались в назначенные пункты. Сегодня они лежат в траншеях, лежат иногда месяцами. Завтра они в другом порядке идут на штурм. Сегодня они проявляют чудеса, прячась от пуль и от шрапнели. Завтра они проявляют чудеса в открытом бою. Сегодня их передовые отряды кладут мины под землей, завтра они передвигаются на десятки верст по указаниям летчиков над землей. Вот это называется организацией, когда во имя одной цели, одушевленные одной волей, миллионы людей меняют форму своего общения и своего действия, меняют место и приемы деятельности, меняют орудия и оружия сообразно изменяющимся обстоятельствам и запросам борьбы.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表