附近约100块一小时_全国茶楼信息网,附近学生兼职快餐联系方式,附近招嫖约联系方式

俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 静静的顿河(俄文原著) » 正文

静静的顿河俄语版第三部第六节(39.4)

时间:2014-11-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:-Ятебяслушал,теперьтыменяпослушай.-Может,конешно,ясдурунетакчег
(单词翻译:双击或拖选)
 - Я тебя слушал, теперь ты меня послушай.

- Может, конешно, я сдуру не так чего сказал, вы уж меня извиняйте.

- Постой, постой... Так вот. То, что ты рассказал о каком-то комиссаре, действительно не похоже на правду. Я это проверю. И если это так, если он издевался над казаками и самодурствовал, - то мы ему не простим.

- Ох, навряд!

- Не навряд, а так точно! Когда шел фронт в вашем хуторе, разве не расстреляли красноармейцы красноармейца же своей части за то, что он ограбил какую-то казачку? Об этом мне говорили у вас на хуторе.

- Во-во! У Перфильевны пошкодил он в сундуке. Это было! Это истинно. Оно конешно... Строгость была. А это ты верно, - за гумнами его и убили. После долго у нас спорили, где его хоронить. Одни, мол, - на кладбище, а другие восстали, что это осквернит место. Так и зарыли его, горюна, возле гумна.

- Был такой случай? - Штокман торопливо вертел папироску.

- Был, был, не отрекусь, - оживленно соглашался казак.

- А почему же ты думаешь, что комиссара не накажем, если установим его вину?

- Милый товарищ! Может, у вас на него и старшого не найдется. Ить энто солдат, а этот - комиссар...

- Тем суровей с него будет спрос! Понял? Советская власть расправляется только с врагами, и тех представителей Советской власти, которые несправедливо обижают трудовое население, мы беспощадно караем.

Тишину мартовского степного полдня, нарушаемую лишь свистом полозьев да чавкающим перебором конских копыт, обвальным раскатом задавил гул орудия. За первым выстрелом последовало с ровными промежутками еще три. Батарея с Крутовского возобновила обстрел левобережья.

Разговор на подводе прервался. Орудийный гул могучей чужеродной гаммой вторгся и нарушил бледное очарование дремлющей в предвесеннем томлении степи. Лошади - и те пошли шаговитей, подбористей, невесомо неся и переставляя ноги, деловито перепрядывая ушами.

Выехали на Гетманский шлях, и в глаза сидевшим на санях кинулось просторное Задонье, огромное, пятнисто-пегое, с протаявшими плешинами желтых песков, с мысами и сизыми островами верб и ольхового леса.

В Усть-Хоперской подводчик подкатил к зданию ревкома, по соседству с которым помещался и штаб Московского полка.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表