Баоюй, которому никогда не приходилось выносить подобных страданий, сначала кр
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            ичал и плакал, но потом обессилел, охрип и едва слышно стонал, а затем вовсе умо
лк.
Приживальщики, которые тоже здесь были, испугались, как бы не случилось несчас
тья, бросились к Цзя Чжэну и стали уговаривать пожалеть сына. Но никакие уговоры 
не действовали.
– Как можно его простить! – орал Цзя Чжэн. – Вы и прежде ему во всем потакали! И 
сейчас заступаетесь! А если он завтра отца родного убьет или государя – вы снова с
танете его защищать?
Видно, и в самом деле Баоюй виноват, раз отец так разгневался, подумали приживал
ьщики и почли за лучшее известить обо всем госпожу Ван.
Госпожа Ван, услышав, что Цзя Чжэн чинит над Баоюем расправу, не стала даже до
кладывать матушке Цзя и в сопровождении служанки поспешила выручать сына. Он
а появилась так неожиданно, что приживальщики и слуги не успели разбежаться.
Увидев жену, Цзя Чжэн еще больше распалился, палка в его руках так и мелькала. 
Слуги же, державшие Баоюя, отошли в сторону. Баоюй лежал без движения.
Госпожа Ван стала отнимать у Цзя Чжэна палку.
– Уйди! – заорал Цзя Чжэн. – Вы все словно сговорились меня извести!
– Баоюя, конечно, следует наказать, но подумайте о себе! Разве можно так волноват
ься? – сказала госпожа Ван. – К тому же день нынче жаркий, и старой госпоже незд
оровится. Вы можете убить Баоюя – не такая уж это беда, но что будет со старой гос
пожой, когда она узнает?
– Замолчи! – усмехнувшись, бросил Цзя Чжэн. – Породить такого негодяя – значит 
проявить непочтительность к родителям! Я давно хотел его как следует проучить, но 
вы не давали! Лучше сразу прикончить щенка, чтобы потом не страдать! Веревку! Д
айте мне веревку, я задушу его!
Госпожа Ван бросилась к мужу.
– Отец должен учить сына! – воскликнула она со слезами на глазах. – Но не забыва
йте и о своем супружеском долге! Ведь мне уже под пятьдесят, а сыновей больше не
т. Я никогда не мешала вам его поучать, но убить его все равно что убить меня! Что 
же, убивайте! Я умру вместе с сыном, тогда, по крайней мере, у меня будет в загроб
ном мире опора!
Она обняла Баоюя и зарыдала. Цзя Чжэн тяжело вздохнул, в изнеможении опустился 
на стул и заплакал.
Лицо Баоюя было белым как полотно, он лежал почти бездыханный, тонкая шелкова
я рубашка намокла от крови. Когда госпожа Ван ее подняла, обнажилась спина, вся 
в ссадинах и кровоподтеках, живого места невозможно было найти.
– Несчастный мой сынок! – горестно вскричала госпожа Ван, и перед глазами возни
к образ покойного старшего сына. – Цзя Чжу! Будь ты жив, я не стала бы сейчас так 
сокрушаться!
Прибежали Ли Бань, Фэнцзе, Инчунь и Таньчунь. Ли Вань, вдова покойного Цзя Чж
у, при упоминании имени мужа невольно заплакала. Цзя Чжэну стало еще тяжелее, п
о щекам катились крупные, как жемчужины, слезы.
– Старая госпожа пожаловала! – доложила служанка.
– Сначала убей меня, а потом его! Всех убей! – послышался голос матушки Цзя.
Цзя Чжэн всполошился. Он вскочил и бросился матери навстречу. Запыхавшись от 
быстрой ходьбы, матушка Цзя вошла в комнату, опираясь на плечо служанки.
– Зачем, матушка, вам понадобилось в такой жаркий день приходить? – почтительно 
кланяясь, обратился к ней Цзя Чжэн. – Если вам надо было мне что то сказать, позва
ли бы к себе!
– А, это ты! – гневно вскричала матушка Цзя, едва переводя дух. – Да, мне надо с то
бой поговорить! Ведь это я вырастила такого замечательного сына. С кем же мне ещ
е разговаривать?
Тон, которым произнесла все это матушка Цзя, не сулил ничего доброго. Цзя Чжэн 
оробел, опустился на колени и, сдерживая слезы, произнес:
– Я забочусь о том, чтобы мой сын прославил своих предков. Так неужели я заслуж
иваю ваших упреков?
– Видишь, тебе слово сказать нельзя! А каково было Баоюю, когда ты колотил его п
алкой? Ты, значит, учишь сына для того, чтобы он прославил своих предков? Но вс
помни, разве так учил тебя твой отец?
Матушка Цзя не выдержала и тоже расплакалась.
– Не расстраивайтесь, матушка! – с виноватой улыбкой стал оправдываться Цзя Чжэ
н. – Причиной всему внезапная вспышка гнева. Клянусь вам, это больше не повтори
тся!
– Ты ко мне обращаешься?! – холодно усмехнулась матушка Цзя. – Это твой сын, е
сли хочешь, бей его сколько угодно! Только, я думаю, мы все тебе надоели! Поэтом
у нам лучше уехать!
Она обернулась к слугам и коротко приказала:
– Паланкин! Я еду в Нанкин с невесткой и Баоюем!
Слуги вышли.
– А ты не хнычь, – продолжала матушка Цзя, обращаясь к госпоже Ван. – Баоюй сов
сем еще юн, и ты, конечно же, любишь его, но, когда он вырастет и станет чиновник
ом, вряд ли вспомнит про свою мать. Как и мой сын! Меньше люби, меньше будешь 
страдать!
– Не говорите так, матушка! – просил Цзя Чжэн, кланяясь до земли. – Я не знаю, ку
да от стыда деваться!
– Своим поступком ты доказал, что хочешь выжить меня из дому, а теперь, выходит, 
тебе же деваться некуда! – возмутилась матушка Цзя. – Не будь нас здесь, никто не 
мешал бы тебе избивать сына! – И она крикнула слугам:– Готовьте все необходимое 
в дорогу! Коляски, паланкины. Мы уезжаем!
Цзя Чжэн простерся на полу и молил мать о прощении. Но матушка Цзя, даже не взг
лянув на него, подошла к лежавшему на скамье Баоюю и издала горестный вопль. Г
оспожа Ван и Фэнцзе принялись ее утешать. Вошли девочки служанки, попытались п
однять Баоюя.
– Мерзавки! – обрушилась на них Фэнцзе. – Неужели не видите, что он не может идт
и? Несите сюда плетеную кровать!
Служанки бросились во внутренние комнаты, принесли широкую плетеную кровать, 
уложили Баоюя и понесли в покои матушки Цзя.
Цзя Чжэн, огорченный тем, что расстроил мать, вышел следом за ней и госпожой Ва
н. Только сейчас он понял, что переусердствовал в наказании. Госпожа Ван то и дел
о восклицала:
– Сынок, родной! Лучше бы ты умер, а Цзя Чжу остался в живых, не пришлось бы 
мне тогда думать, что моя жизнь прошла даром! Не покидай меня! Ты – единственна
я моя надежда! Несчастный сынок мой! Некому тебя защитить!
Цзя Чжэн совсем пал духом и уже раскаивался в содеянном. Он снова попытался ут
ешить матушку Цзя, но та, глотая слезы, сказала:
– Если сын не хорош, надо его наставлять, а не бить! Что ты за нами плетешься? Хоч
ешь собственными глазами увидеть, как мальчик умрет?
Цзя Чжэн растерянно покачал головой и поспешил удалиться.
Возле Баоюя хлопотали тетушка Сюэ, Баочай, Сянлин, Сянъюнь, брызгали на него во
дой, обмахивали веером. На Сижэнь никто не обращал внимания, и она, обиженная, 
незаметно вышла из комнаты, подозвала мальчика слугу и приказала ему разыскать 
Бэймина, чтобы узнать, что произошло.
– За что его наказали? – спросила служанка у Бэймина, когда тот явился. – А ты тож
е хорош, не мог предупредить!
– Меня, как назло, там не было! – оправдывался Бэймин. – Я узнал уже, когда отец 
принялся бить нашего господина! Примчался туда, а мне говорят, что все это из за а
ктера Цигуаня и сестры Цзиньчуань!
– А как отец дознался? – удивилась Сижэнь.
– Про Цигуаня наверняка Сюэ Пань сказал, он давно его ревнует к Баоюю. Подослал 
какого нибудь мерзавца, чтобы тот оклеветал Баоюя перед отцом. А про Цзиньчуань 
рассказал, конечно, третий господин Цзя Хуань. Слуги об этом толковали.
Выслушав Бэймина, девушка была почти уверена, что он говорит правду. Когда она 
вернулась в дом матушки Цзя, люди все еще хлопотали возле Баоюя.
Отдав необходимые распоряжения, матушка Цзя приказала отнести Баоюя во двор Н
аслаждения пурпуром и уложить в постель, что и было тотчас исполнено. Затем все 
постепенно разошлись.
Только сейчас Сижэнь подошла к Баоюю, чтобы прислуживать ему, а заодно расспр
осить о случившемся.
Если хотите узнать, что рассказал Баоюй и как она его выхаживала, прочтите следую
щую главу.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
