中国驻俄使馆网站9日发布消息称,由中国驻俄罗斯使馆举办的在俄中国公民庆新春云端联欢会在网上播出。截至2月9日,共有超81.3万人次点击收看。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            По состоянию на 9 февраля онлайн-концерт по случаю Нового года по лунному календарю, организованный посольством КНР в РФ для проживающих в России китайских граждан, просмотрело 813 тыс. пользователей интернета. Об этом 9 февраля сообщили на официальном сайте дипломатической миссии Китая в России.
中国驻俄大使张汉晖在联欢会上表示,过去一年,中俄新时代全面战略协作伙伴关系继续阔步向前。双方在抗疫斗争中守望相助,疫情下贸易额仍保持千亿美元规模,大项目建设稳步推进,各领域合作成效卓著,中俄科技创新年成功举办。中俄关系正在两国元首引领下,携手迈向守望互助、深度融通、开拓创新、普惠共赢的新时代。
На концерте посол КНР в РФ Чжан Ханьхуэй отметил, что в прошлом году китайско-российские отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху продолжали двигаться вперед большими шагами. В ходе борьбы с эпидемией стороны поддерживали друг друга и оказывали взаимную помощь. Несмотря на эпидемию, двусторонний товарооборот сохранился на уровне 100 миллиардов долларов США. Неуклонно продвигается строительство крупных объектов. Были достигнуты значительные результаты сотрудничества в различных областях. Успешно прошли китайско-российские Годы научно-технического и инновационного сотрудничества. Под руководством лидеров двух стран китайско-российские отношения рука об руку вступают в новую эпоху, характеризующуюся взаимной помощью, глубокой интеграцией, новаторством и взаимной выгодой.
俄中友好协会第一副主席库利科娃向在俄中国公民祝贺春节,表示俄中友好协会将继续为传承两国世代友好、造福两国民众做出不懈努力,2021年将与中国朋友一道,共同庆祝中国共产党百年华诞和《中俄睦邻友好合作条约》签订二十周年等重大事件。
Первый заместитель председателя общества российско-китайской дружбы Галина Куликова передала проживающим в России гражданам Китая новогодние поздравления. Она отметила, что общество российско-китайской дружбы продолжает прилагать неустанные усилия для передачи дружбы двух народов из поколения в поколение и улучшения их благосостояния. По ее словам, в 2021 году общество российско-китайской дружбы продолжит работать с китайскими друзьями, чтобы вместе отметить ряд важнейших событий, таких как столетие со дня основания Компартии Китая и 20-летие подписания российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве.
联欢会上,著名演员唐国强、刘劲以及使馆外交人员、华侨华人、中资机构、留学人员代表向所有在俄华人送上新春祝福。
На концерте знаменитые китайские артисты Тан Гоцян и Лю Цзинь, представители дипломатического персонала посольства и китайских эмигрантов в России, а также представители китайских предприятий, зарегистрированных на территории России и обучающихся здесь китайских студентов, направили всем китайцам в России новогодние поздравления.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
