生物质燃烧源贡献春、秋季较高,冬、夏季较低。春种之前或秋收以后,不少农民为图省事,就地焚烧玉米秸,以至于田地周围浓雾弥漫。 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            Сжигание органических веществ – один из основных источников загрязнения воздуха. Такое часто бывает перед весенним посевом и после сбора осеннего урожая. Многие крестьяне ради экономии средств прямо на полях сжигают солому и другие отходы, которые необходимо было вывезти для дальнейшей переработки. 
汽车尾气也是空气污染的一个重要来源。虽然目前北京机动车已超过500万辆,而东京、纽约等世界大城市的机动车保有量早已超过800万辆,但PM2.5却远远没有北京严重,主要原因是,当地的成品油的质量更胜一筹。 
Хотя в некоторых крупных мегополисах, таких, как Токио и Нью-Йорк, общее количество автомобилей давно превысило 8 млн., но в этих городах объемы вредных веществ в автомобильных выбросах намного ниже, чем в Пекине. У них лучше качество бензина. 
早在2000年,北京就被列为全国首批生活垃圾分类试点城市,然而10多年过去,垃圾分类处理依然原地踏步。住宅小区内,虽然有分类垃圾桶,但垃圾回收都是简单堆放,没有分类。这些垃圾最终去向或者填埋、或者焚烧,对环境造成二次污染。 
Еще в 2000 г. в Пекине была введена в действие система сортировки бытового мусора. Но спустя 10 лет, можно сказать, что никаких эффективных результатов она не дала. Не были согласованы все звенья в системе - в микрорайонах установили баки для разного типа мусора, но когда мусор увозят, его опять сваливают вместе. Некоторый мусор навсегда остается на свалках, остальной – сжигают, что является прямым результатом загрязнение атмосферы. 
事实上,雾霾与其它环境污染一样,与中国快速城市化、优质资源过度向大城市集中,经济过热、产业结构不合理有着直接关系。 
На самом деле, смог возникает на фоне бурных процессов урбанизации и динамичного развития экономики. Массовый приток людей в Пекин оказывает большое давление на столичную инфраструктуру и окружающую среду. Близкое расположение промышленных предприятий негативно повлияет на экологию Пекина. 
以北京为例,在这个缺水的城市,本来应该定位在政治与文化中心,却最终演变成一个大而全的城市,集中了许多大型企业及工业制造。大量优质资源集中到北京等大城市,也造成这些地方成为人口主要流入地,使得城市规模越来越大,进而导致交通拥堵,房价上升,环境恶化。 
В Пекине существует дефицит водных ресурсов, их не хватает для развития промышленности. Город должен быть ориентирован на политический и культурный аспект, а не стремиться к универсальности во всех отраслях. В настоящее время в пригородных районах расположено множество промышленных предприятий, которые уже стали преградой его дальнейшего развития столицы. 
В Пекине уровень услуг и заработная плата выше, чем в большинстве регионов страны, что привлекает сюда огромное количество мигрантов. Город расширяется с каждым днем, при этом цены на недвижимость постоянно растут. 
近十年来,房地产行业无节制的发展,成为中国经济主要驱动力。2011年,我国GDP占全球的10.48%,然而却消耗了世界60%的水泥、49%的钢铁和20.3%的能源。河北的钢铁产能占到全国的约四分之一,然而全国10个污染最严重的城市有七个在河北,与北京近在咫尺。 
За последние 10 лет недвижимость стала главной движущей силой развития китайской экономики. В 2011 г. ВВП Китая составлял 10.48% от общего показателя в мире, а использование в стране бетона, металла и других материалов составило 60%, 49% и 20.3% от общемирового показателя. В провинции Хэбэй производят 1/4 от объема производимого в стране металла. Семь из десяти самых загрязненных городов Китая расположены в этой провинции, что стало основным источником пекинского смога. 
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
