”要“字是个多义词,在现代汉语里用法非常广泛,译成俄语,可选用的表达非常多。实际翻译时,仍要以原文在不同语境中的确切涵义为准,切不可望文生义。今天让我们一起来看看“要”字的翻译方法吧。
 
 
 
 
            一、主观意图范围内的“要“
A.表示索取,希望得到或保持时,可译为:просить, хотеть, надо/нужно.例:
请您给我要点纸和胶水来。
Прпросите для меня бумаги т клея.
你要找谁呀?
Кого тебе надо?
下午两点开会,要他们两点以前赶来。
Собрание будет в два часа, надо/нужно, чтобы они явились к двум.
B. 表示打算、准备干什么,即做某事的意愿时,可译为:желать, хотеть, думать, намерен, собираться. 例:
我要推心置腹地好好跟你谈一谈。
Я хотел поговориться с тобой по душам.
注:就意愿的程度而言,желать最弱,хотеть, думать, намерен都较强;从修辞角度来看,хотеть是通用词;намерен是书面语;думать是口语词;собираться口笔语均可,但它不仅表示意愿,还表示有行动计划。
C. 表示请求、要求别人干什么,可译为:просить, иребовать, хотеть.例:
他要你告诉我什么时候能回来。
Он хочет, чтобы ты мне сказал, когда вернёшься.
二、强调“主语有责任有义务做某事”,并且可以用“应该、必须”替换时,可译为должен, обязан.例:
干部要同人民群众保持密切的联系。
Кадры должны сохранять тесную связь с народными масами.
——所有公司都要遵守我国法律。
——这是理所当然的啦!
——все фирмы должны подчиняться законам нашей страны.
——это само собой разумеется.
战时人人都要服兵役。
В военной время каждый обязан нести войнскую службу.
三、表示客观上的需要,可译为:надо, нужно, нелбходимо, следует.例:
早点睡吧,明天要早起。
Ложись спать по-раньше, ведь завтра нужно будет встать рано.
四、表示目的,位于句首,可用“为了”代替,可译为:для чего(动名词)或чтобы+不定式例:
要建设祖国,就要有知识,就要掌握科学技术。
Чтобы строить страну, нужны згания, надо овладеть наукой и техникой.
五、表示“经常现象或事物的普遍规律”,“要”字可不译,将其后面的动词译成未完成体现在时即可。例:
冰雪到春天就要融化。
Лёд и снег танят с наступлением весны.
六、作时态助词用,表示“将来要做什么活要发生什么”,通??梢栽谄淝懊嫣硪?ldquo;将”字。此时“要”可不译,将其后面的动词译成将来时即可(通常都是完成体)。例:
我国的经济发展要赶上资本主义国家。当然为此需要时间,而且需要不少的时间。
В своём экономическом развитии наша страна догонит капиталстические страны. Конечно, для этого необходимо время, да и не малое.
七、作条件句的连词用,则应译成俄语相应的条件句。
要是下雨就只好留下来。
Если будет дождь, то придётся остаться.
八、“要”字的否定“不要”在口语里表示“劝人不要做某事”,含告诫语气或带有哲理意味时,可译为”не+命令式“结构。
不要骄傲自满!
Не давайте гордыни овладеть вами!
不要大惊小怪!
Не делайте большие глаза!
不要小题大做!
Не делайте муха из слона!
注:肯定的命令式在口语里也可以用在这种场合。例:
要防患于未然!
Беретись бед, пока их нет.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
