РУССКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
 
 
 
 
 
 
 
            俄罗斯的待客之道
РУССКИЕ ТРАДИЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА
俄罗斯的待客传统
Основные и самые известные традиции гостеприимства касались, прежде всего, приема гостей, трапезы, подачи блюд к столу. Радушных хозяин готов был не только отдать лучший кусок гостю, но и разделить с ним последнее, что у него было. Принять, накормить, спать уложить, да еще и напоследок дать что-то в дорогу – такое проявление гостеприимства было вполне естественными для русского человека.  
通常最基本的待客传统首先是邀请、款待、摆桌。好客的主人不仅会准备饭食,还会陪伴客人直至离开。迎接,款待,留宿,临别还会赠送某些东西,这些都是俄罗斯人民最真诚的待客之道。
 ХЛЕБ ДА СОЛЬ
面包和盐
В каждом доме были рады любому гостю. Его встречали низким поклоном, окружали заботой, а на стол ставили самые лучшие угощения. Если о приходе гостей знали заранее, то приготовления начинались за несколько дней. Традиционно дорогих гостей встречали на пороге дома хлебом и солью. Выпечкой каравая, зачастую, занималась хозяйка дома, она же и выносила его к порогу на вышитом полотенце. Хлеб и соль издавна считались символами изобилия и благополучия, а соль выступала в роли своеобразного оберега.  
家家都欢迎每一位客人。 面时会鞠躬致意,亲切问候,餐桌上摆满最美味的食物。如果事先得知客人的到来,那么准备工作也会提前进行。传统上会在门口用盐和面包迎接客人。女主人站在门口用绣着图样的手巾托着烤好的大圆面包。 一直以来面包和盐被认为是财富和幸福的象征,而盐充当着类似于护身符的作用。
Встречать путников хлебом-солью означало даровать им свои пожелания мира и добра, призвать к ним милость Бога. Гости, в свою очередь, тоже могли прийти с подобными дарами, таким образом, выражая свое уважение и желая достатка хозяину.
用面包和盐意味着将美好平安的祝愿赠与客人,祝愿其得到上帝的眷顾。 同样的,客人也可以携带礼物以此来表达对主人的尊重和祝愿。
КРАСНОМУ ГОСТЮ КРАСНОЕ МЕСТО
红色位置留给尊贵的客人
После радушной встречи гостей приглашали в дом и усаживали на самом почетном месте – в красном углу. Такое название имел левый угол от печи – это было самое светлое и красиво убранное место в доме, где стояли иконы. В обычные дни в красном углу за столом сидел хозяин дома, во время свадебного застолья тут располагались молодожены. Если же в доме ждали гостей, то почетное место в красном углу оставляли за ними.  
热烈欢迎之后,客人会被邀请进入房间并安排就坐于最尊贵的位置——红角。该名字来源于它位于炉子的左方——是房间内最明亮干净的地方,位于圣像下方。平时坐在红色角落的是一家之主,新婚夫妇在婚宴期间也坐在这里。如果有客人,则红色角落就会留给客人。
ОБЕД ПИРОГАМИ
馅饼宴
По традиции угощение гостей начиналось с того, что глава семьи раздавал всем присутствующим за столом ломти хлеба с солью. Если гости были особо желанными, хозяин собственноручно накладывал им кушанье из особой тарелки, которую всегда ставили во главе стола. Таким образом, демонстрировалось особое уважение и внимание к гостю.
根据传统,开席由一家之主将切好的面包片和盐分给在座的所有人。如果客人特别受欢迎,主人会亲自将抹好盐的主盘中的饭食给客人。这也表达了对客人的特别尊重和关心。
Порядок подачи разносолов на Руси был следующим: сначала угощались пирогами, потом гостям выносили мясные и рыбные блюда, а супы подавали в конце застолья, перед сладкими угощениями.
俄罗斯佳肴上桌的顺序如下:首先吃馅饼,然后是肉类和鱼类菜肴,餐末上汤,然后是甜点。
НАПОИЛ, НАКОРМИЛ И СПАТЬ УЛОЖИЛ
吃酒,用饭和留宿
Чтобы разместить на ночь прибывших издалека гостей, хозяева отдавали им лучшие места в доме – это были широкие неподвижные лавки, покрытые специальной тканью. Эти лавки располагались вдоль стен и были предназначены не только для сна, но для сидения.  Самых дорогих гостей могли уложить спать на печной лежанке. Это специальное место на печи, которое было самым теплым и уютным местом для отдыха в доме. В обычные дни на лежанке спали старики и дети.
为了方便远道而来的客人,主人会将家中最好的给地方留给客人——即上面铺着特殊毯子的宽敞固定长凳。这些长凳靠着墙,不仅可以用来睡觉,还可用于坐。 最尊贵的客人可以睡在炉子的长凳上。这是炉子上独特的位置,是房间里最温暖舒适的地方。通常,老人和孩子都睡在长凳上。
В ДОБРЫЙ ПУТЬ – СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА!
一路顺风!
Проводы гостей тоже сопровождались определенными традициями. Перед уходом принято было выпить на посошок и посидеть на дорожку. Провожая гостей, хозяева давали им с собой в дорогу какие-либо угощения и желали доброго пути. В старой Руси дороги не отличались каким-либо обустройством, и ездить по ним было настоящим мучением. Поэтому в след уезжающим гостям говорили: ?скатертью дорога?, что подразумевало собой пожелание легкого и гладкого, как скатерть, пути.
送客也有着独特的传统。临别前习惯上喝点酒并在路上小坐一会。主人会赠送给客人些干粮并祝他们一路顺风。 古罗斯道路没有可供休息的地方,旅途十分辛苦。 因此,临别时对客人说 ?скатертью дорога?,这是祝愿旅途如同平滑的帕子一样一路顺利。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
