俄罗斯横跨欧洲和亚洲,具有多民族的特点,因此其民族礼节不仅受到欧洲的影响,还有亚洲的。今天小编就来给大家介绍一下俄罗斯的独特的礼节~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            一、言语礼节
1. Вести разговор спокойным голосом в любых ситуациях. К сожалению, современные телевизионные ток-шоу показывают примеры скандального поведения, где свою позицию участники отстаивают криком.
在任何情况下都以平静的声音进行对话。很遗憾,现代电视脱口秀节目展示出丑行为的例子,嘉宾通过大喊来捍卫自己的立场。
2. Ненормативная лексика недопустима в официальных ситуациях. При неформальном общении, в бытовых ситуациях часто применяется русский мат для выражения эмоций.
在正式场合中下流词汇是不允许使用的。在非正式场合以及日常生活的交流中,人们经常使用俄语粗话来表达情感。
3. В общении проявлять открытость и сочувствие. Вежливость сохранения сотрудничества, у европейцев – вежливость сохранения дистанции.
在交流中表现出坦诚和同情。保持合作的礼貌,对欧洲人来说——保持距离是礼貌的。
4. Искренность. В русском этикете нет понятия улыбки по надобности. Ценится искренняя улыбка. Смех не приветствуется, поэтому иностранцы русских считают угрюмыми людьми.
真诚。在俄罗斯礼节中没有必须要微笑的概念,重要的是笑容是发自内心的。随便的笑声并不受欢迎,所以外国人觉得俄罗斯人总是闷闷不乐的。
5. Обращение к незнакомцам на ?Вы?. Также надо обращаться к старшим по статусу и возрасту. К родителям в русских семьях обращаются на ?Ты?.
用“您”来称呼陌生人。也应该这样称呼地位和年龄比自己高的人。俄罗斯家庭中对父母通常用“你”来称呼就可以。
二、服装风格
1. Одежда должна соответствовать виду деятельности. Для утренней пробежки – спортивный костюм, в офисе – классический стиль, для званого вечера – костюм или платье, для дискотеки – свободный стиль.
所穿衣服必须符合所进行的活动。早上跑步——穿运动服,在办公室工作——穿经典款服装,参加宴会——穿西装或礼裙,去蹦迪——穿自由风格的服装。
2. Создаётся единый образ с помощью обуви и аксессуаров.
通过鞋子和配饰来体现和谐统一的形象。
3. Одежда подбирается по погоде и по времени суток. 
根据天气和一天所处的不同时间段来挑选衣服。
4. Чистота и опрятность в одежде — особенность этикета в России на все времена.
衣着整洁——这是俄罗斯永恒的礼节。
三、俄罗斯宴席特点
1. Сидеть прямо за столом, есть беззвучно, аккуратно.
挺直腰地在桌子旁坐着,吃饭时没有声音,仔细小心。
2. Руками есть хлебобулочные изделия.
面包用手拿着吃。
3. Общаться за трапезой в перерывах между едой.
用餐的间隙可以聊天。
4. Косточки складывать на край тарелки.
把骨头放在盘子的边缘。
5. Рыбу едят вилкой, мясо с помощью ножа и вилки.
用叉子吃鱼肉,用刀和叉吃别的肉。
6. По окончании трапезы кладут вилку и нож на тарелку.
用餐过后将叉子和刀子放在盘子上。
四、女士礼仪规范
Женщина должна быть воспитанной и аккуратной.  В современном обществе важно умение поддержать беседу на любую тему. Надо много читать и быть эрудированной.
女人要有教养,要整洁。在现代社会能够参与到任何话题的谈话是很重要的,需要博览群书和见多识广。
Что же отличает россиянок от женщин других стран?
那么,俄罗斯女性与其他国家的女性有什么不同呢?
1. Во-первых, это красота и женственность! Женщины в России любят хорошо одеваться и следить за собой.
首先,她们十分美丽和有女人气质的!俄罗斯女人时刻关注自己,喜欢打扮得漂漂亮亮。
2. Во-вторых, умение создавать уют в доме и прекрасно готовить.
第二,会把家里布置得舒服,很会做饭。
3. В-третьих, деловой карьере предпочитается создание семьи.
第三,成家比事业更重要。
五、男士礼仪规范
1. Помогают носить тяжести;
帮提重物;
2. Уступают место в общественном транспорте;
在公交中让座;
3. Подают руку при любом удобном случае.
在任何方便的情况下伸出援手。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
