你知道吗,俄罗斯人对数字“7”和“3”情有独钟,中国人喜欢偶数,俄罗斯人恰恰相反,喜欢奇数。那么中俄两国在数字文化上存在什么样的差异呢,让我们一起来了解一下吧!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            首先大家都听说过在俄罗斯送妇女鲜花,支数一定要是奇数,要是您手头确实有点急,送一枝也绝无“寒碜”之嫌。你要是送了偶数的花朵,那你可以要小心了,他们会认为你在诅咒他们,因为在俄罗斯只有向逝世的人献花的时候才会是偶数。
那么问题来了,为什么他们这么讨厌偶数呢,这一切起源于第一个人偶数“2”,“2”(два)在俄罗斯人及虽有斯拉夫人看来是同魔鬼联系的,所以俄语中有“чёртасдва”(决不),表示完全否定,“чёрт”是“鬼”的意思,这么这个单词是不是一下就记住了呢。所以,偶数被认为是冥数,只有在祭悼亡人时才使用的哦。
相反,在中国,认为偶数是吉祥数字,有“好事成双”的说法。例如,无论是在古代还是当今,人们在赠送亲朋好友礼物时,通常都是双数,在选择庆祝日子时,也都定在双日子。
俄罗斯人最喜欢的数字要属“7”(семь)。在成语,谚语,俗语中经常可以见到“семь”或者“седьмой ”的用例。那么我们来了解一下吧,(干货来了,小伙伴们赶紧收藏哦)
на седьмом небе(如登天堂)
до седьмого пота(满头大汗)
Семь раз отмерь — один раз отрежь(三思而行)
семь вёрст до небе и всё лесом(指“爱吹牛,光许愿”)
我们不难发现数字“7 ”已经不在表示具体数字,而是含有“多次,多数”的意思。
那为什么他们这么喜欢“7”呢?
受基督教影响,俄罗斯认为天堂分为七层。所以第七层是最快乐的地方,所以也就有了上面的在第七层天。
除了“七”俄罗斯人对数字“三”也格外偏袒。例如,
До трёх раз прощают(事不过三)
в три руччья плакать (哭得泪如泉涌)
в трёх шагах (三步远,表示很近)
俄罗斯人不仅喜欢用“3”还喜欢“3”的倍数“6”“9”等
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
