俄语中有许多单词的词义相同或相近。我们需要分清楚它们不同的用法,不同的搭
 
 
 
 
 
 
 
 
            配,不同的语体,不同的修辞色彩等等,而这就要靠平时的积累。
  использовать、пользоваться、применять、употреблять
  基本意思是“使用”、“利用”
  использовать(未、完)кого-что指利用某物或条件来获利。
  ~ технику,~передовой опыт;
  例如:На нашей фабрике рационально используют отходы производства.我们厂
里合理利用生产的废料。
  применять(未)—применить(完)что常与表示方法、理论、知识等抽象名词搭配。
  例如:Молодые специалисты применяют знания на практике.年轻专家把知识用
到实践中去。
  употреблять(未)—употребить(完)что на что侧重于把时间、精力、才能、东西花
费在某事上
  例如:Он употребляет деньги на покупку книг.他把钱花在买书上。
  пользоваться(未)—воспользоваться(完)чем指抓住有利时机、条件等为己所用。
  例如:Он пользуется любым случаем,чтобы говорить по-русски.
  须掌握:
  *использовать与применять的区别:前者可与动物名词连用,后者只能与非动物
名词连用。
  *использовать与пользоваться的区别:前者可多与非动物名词连用,但也可与动
物名词连用,接第4格;后者只能与非动物名词连用,接的五格。
  *использовать与употреблять的区别:前者强调应用目的,接для чего;后者强调
花费在某个方面,后面接на что。如果表示利用时间、机会、条件来达到目的,要用
前者。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
