俄语中有许多单词的词义相同或相近。我们需要分清楚它们不同的用法,不同的搭配,不同的语体,不同的修辞色彩等等,而这就要靠平时的积累。
 
              ходить、носить、одеться、надеть、одеть
  这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:
  ходить в чём(不能用идти)穿、戴 ~ врубашке穿衬衫;
  носить что穿、戴(=ходить в чём) ~платье穿连衣裙,~шляпу戴帽子
  одевать(未)—одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服
  ~ребёнка в пальто给孩子穿上大衣;~ребёнка одеялом 给孩子盖上被子。
  надевать(未)—надеть(完)что на кого既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себя)。
  ~пальто на ребёнка 给孩子穿大衣
  还可以表示:~шапку 戴帽子;~перчатки 戴手套;~галстук戴领带;~ботинки穿皮鞋;~носки穿袜子。(不能用одевать)
  надеваться(未)—надеться(完)(第一、二人称不用)穿得上,套得进:
  例如:Сапог не надевается.靴子穿不进去。
  одеваться(未)—одеться(完)во что(自己)穿上衣服:
  例如:Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.我穿好了衣服就出门了。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
