1. беречь 、охранять、сохранять、защищать
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            基本意思是“保卫”,“保护”。它们之间的区别是:
беречь(未) кого-что 指从珍惜和爱护的角度加以保护,节省,不浪费
~время
珍惜时间
~здоовье
保重身体
охранять(未)- охранить(完)кого-что ;от кого-чего  指事先采取措施,经常守护,履行守卫的职责。
~Родину
保卫祖国
~порядок
维持秩序
~границы
守卫边境
сохранять(未)- сохранить(完)кого-что;от кого-чего 保全,保持,保留
~секрет
保守秘密
~связь
保持联系
защищать(未)- защитить(完)кого-что;от кого-чего 指保护某人不受侵犯,?;つ澄锊皇芩鹗?。
例如:
Тёмные очки защищают глаза от солнца.
墨镜能?;ぱ劬γ馐苎艄獯碳?。
2. дружеский、 дружный、дружественный
这3个词的基本意思是:“友好的”
дружеский 由“друг”一词而来,指朋友般的,通常表示友谊
дружественный 由“дружество”一词而来,通常表示友好关系。
дружный 表示和睦的
例如:
Между Китаем и Россией давно существуют дружественные отношения.
中俄两国之间早就建立了友好关系。
3. ходить、носить、 одеться、 надеть、 одеть
这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:
ходить в чём(不能用идти)穿、戴
~ в рубашке
穿衬衫
одевать(未)- одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服
~ребёнка в пальто
给孩子穿上大衣
~ребёнка одеялом
给孩子盖上被子
надевать(未)- надеть(完)что на кого 既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себя)。
~пальто на ребёнка
给孩子穿大衣
还可以表示:
~шапку
戴帽子
~перчатки
戴手套
~галстук
戴领带
~ботинки
穿皮鞋
~носки
穿袜子(不能用одевать)
надеваться(未)- надеться(完)(第一、二人称不用) 穿得上,套得进:
例如:
Сапог не надевается.
靴子穿不进去。
одеваться(未)- одеться(完)во что (自己) 穿上衣服:
例如:
Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.
我穿好了衣服就出门了。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
