俄语表示“感觉”的两个动词чувствовать、ощущать如何区分呢?跟着小编一起来看看吧!遭了......一不小心,就是对俄语心动的感觉......
чувствовать \ почувствовать
主体本身的心理感觉或心情,指主体本身在主观上是否有某种感觉、感受,即自我感觉。
чувствовать волнение 感到不安
чувствовать себя хозяином 觉得自己是主人
ощущать \ ощутить
人的感官对物质世界的直接感受,表示实实在在地感受到,强调这种感觉非常现实、具体、真切。
ощущать холод 感到寒冷
注意!
чувствовать|ощущать себя кем каким 都可表示“认识到......意识到....”。但表示自我感觉时不能用 ощущать
例:
чувствовать себя плохо 
而不能说:ощущать себя плохо 
可以多看看例句总结二者区别哦!
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
