几组в/на+名词第六格/第四格组合的辨析
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            1. в окне —— на окне 
в окне表示“在窗的一侧,即窗内或窗外”。
Была полночь, а в его окне всё ещё горел свет.
已是半夜,他的窗子还亮着灯。
на окне表示“在窗台上”。
На окне стоит ваза.
窗台上有一个花瓶。
Наша кошка любит сидеть на окне. 
我家猫喜欢呆在窗台上。
2.  в воздухе —— на воздухе
в воздухе表示“在空中”、“在空气中”。
Снежинки летают в воздухе.
雪花在空中飘扬。
на воздухе表示“在户外”。
В летние каникулы мы провели много времени на воздухе: в поле, на реке и в лесу.
暑假里我们很多时间都是在户外度过的:田野里,河边,森林里。
3. в небе —— на небе
两者都表示“在空中”,都可与表天空中素有事物的名词(如облако,звёзды,луна,солнце)连用。
与非空中固有的事物连用时——如在天空中运行的东西或声音——要用в небе。
В небе летит самолёт.
空中有飞机在飞。
В это время в небе послышался рокот.
这时天空传来隆隆响声。
На небе ни облачка.
空中一朵云彩也没有。
Солнце светит на небе.
阳光灿烂。
4. в дороге —— на дороге
в дороге表示“在途中”,即“在旅途中”、“在旅程中”。
В дороге она заболела.
途中她生病了。
Я не спал в дороге.
旅途中我没有睡觉。
на дороге表示“在路上”。
На дороге появились лужи.
路上出现了水洼。
Вдали на дороге показались два человека.
远方路上出现了两个人。
5. в руках  —— на руках
в руках表示“握在手中”
В руках у него были коньки.
他手里拿着冰鞋。
В руках у них корзины.
他们手里提着篮子。
на руках表示“在手臂上”、“抱着”。
На руках она держит котёнка.
她手里抱着一只小猫。
Я снял пальто и несу на руке.
我把大衣脱了搭在手上。
6.  в глазах ——  на глазах
в глазах有两个意思:
一是表示“在···眼中”、“在···心目中”
Он высоко стоит в глазах друзей.
他在朋友心中很有威信。
二是表示“在···眼神里”,即用眼神反映人们内心感情。
У него в глазах сверкала радость.
他的眼神里透着喜悦。
на глазах:
一是表示“当着···的面”、“眼看着”
Он вырос у меня на глазах.
我眼看着他长大了。
二是表示眼睛表面的东西,如眼泪等
На глазах сверкали слёзы.
眼睛里闪烁着泪花。
7. в душе —— на душе
в душе表示内心活动的真实思想和感情
В душе он не был согласен. 
他心里并不同意。
на душе表示人的情绪,多用于无人称句中
Нельзя думать в душе одно, а делать другое. 
不能心里想一套,做起来却是另外一套。
Им на душе радостно. 
他们心里很高兴。
У него на душе спокойно. 
他内心很平静。
8.  в стороне —— на стороне
в стороне表示”在某处“、”在某一带“,表示笼统的方向。
相应地,в сторону只表示”朝某方向去“。
в стороне还可表示”在一旁“、”在一边“。
Почта должна быть в стороне вокзала.
邮局应该在车站方向。
Он махнул рукой в сторону железной дороги.
他朝铁路方向挥了挥手。
Он стоял в стороне от всех, у окна, молчал.
他离开大家站在一旁,挨着窗户,一言不发。
на стороне 有两个意思:
一是表示”在某一边“、”在某一面“,即有相对的另一面
Я вижу его на той стороне улицы. 
我看见他在马路对面。
На левой стороне реки будут строить водохранилище.
河的左岸将要建水库。
Мы перешли улицу с левой стороны на правую.
我们从马路左边走到右边。
二是表示”站在···的一边“、”支持谁“
Я ни на чьей стороне, потому что на моей стороне нет никого.
我不站在任何人一边,因为没有人站在我身边
(我不支持任何人,因为没有人支持我。)
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
