这两个词译成汉语都是“病好”,“病愈”,“恢复健康”,但恢复的程度不同。
	Поправиться强调摆脱疾病。疾病除掉了,但健康可能尚未完全恢复;
	而выздороветь则表示完全恢复了健康。
	如:
	Я в больнице поправился, но окончательно
	выздоровел уже дома. (我在医院治好了病,但回到家才恢复了健康。)
	Он ещё не совсем поправился, ему нужно дальше лечиться. (他的病还没有完全好,还要继续治疗。)
	Он ещё не совсем выздоровел и нуждается в отдыхе хорошем питании. (他的身体还没有完全恢复,还需要休息和注意调养。)
	Я не только поправился, но и окончательно выздоровел. (我不仅治好了病,而且完全恢复了健康。)
	此外,поправиться在口语中还可表示原来没有病的人变得更健壮或发胖,而выздороветь则没有这层意义。
	例如:
	За лето он очень поправился: пополнел, загорел. (一夏天他变得更健壮了:胖了而且晒黑了。)
	表示人或人体的某个部分的名词(如рука, нога, глаза, сердце, лёгкие等)都可与поправиться, выздороветь连用,作它们的主语。但主语是здоровье时,只能用поправиться,不能用выздороветь。
	例如:
	Здоровье у него совсем поправилось. (他的健康完全恢复了。)
	
	
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
