怎样才算精通一门外语?小编觉得最重要的一个方面是理解一个国家的幽默。
虽然俄罗斯人看起来十分严肃,不爱笑,但有些时候俄罗斯确实是一个充满喜感的国家。
俄罗斯的幽默无处不在,比如:
(有些时候战斗民族就是这样的不拘小节)
但是俄罗斯人最喜欢的还是文字游戏,比如:
Мир миру, а мне собаку.
世界需要和平,而我只需要一条狗!
其实这句话省略了一个нужно, нужно的口语用法接格关系是кого-что или чего.意思是需要,要。句中的миру和мне是主体,三格形式,而мир和собаку则是四格。
-Сколько я должен
-215 рублей.
-Можно я переведу
-Да, конечно.
-Two hundred and fifteen.
-我应该付多少钱?
-215卢布。
-可以转账吗?
-当然可以。
-两百一十五卢布。
Перевести//Переводить 这个单词的含义真的是超级超级多!对话中体现的两个含义分别是:转账和翻译。
首先来看这个词的第一个含义:(通过正式手续将权力、财产、金钱等)转到…名下,转到…账上;汇、汇寄(款项)。
例如:~ дом кому 把房子转到…的名下.
~ сбережения на чьё имя 把存款转到…的名下.
~ деньги по почте 从邮局汇款.
Прошу перевести деньги потелеграфу.请把钱电汇给我.
第二个含义:翻译,译。
例如:~ письмо с русского языка на китайский 把信件从俄文译成中文.
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
