— Не надо, милая моя, не надо, — сказала я. — Возьмите себя в руки. Я пойду сделаю вам чашечку хорошего горячего чаю.
Она подняла голову и сказала:
— Нет, нет, сестра. Все в порядке. Я дура. — Что же расстроило вас так, милая?
Она сразу не ответила.
— Это все так ужасно... — потом сказала она.
— Перестаньте думать об этом, — сказала я ей. — Что случилось, то случилось, ничего теперь не изменишь. Не к чему мучить себя.
Она выпрямилась и стала поправлять волосы.
•Я поставила себя в такое дурацкое положение, — сказала она своим хриплым голосом. — Я убиралась тут, приводила в порядок помещение. Думала, лучше заняться делом. А потом вот нашло на меня вдруг...
Да-да, — быстро сказала я, — понимаю. Чашка хорошего крепкого чаю и бутылка с горячей водой в постель — вот все, что вам надо.
И она получила все это. Я не принимала никаких протестов.
•Спасибо, сестра, — сказала она, когда я уложила ее в постель и она попивала свой чай; теплая грелка лежала под одеялом. — Вы добрая, отзывчивая женщина. Я очень редко бываю такой дурой.
— Это со всяким может произойти в такое-то время, — сказала я. То одно, то другое. Переутомление, стресс, повсюду полиция. Я и сама страшно нервная.
•Верно то, что вы мне говорите, — сказала она, помедлив, очень странным голосом. — Что случилось, то случилось, и ничего теперь не изменишь... — Она еще с минуту помолчала, а потом как-то странно добавила: — Она никогда не была хорошей женщиной!
Я не стала спорить. Я всегда считала вполне естественным, что мисс Джонсон и миссис Лейднер недолюбливали друг друга.
Интересно, не было ли у мисс Джонсон таиного чувства удовлетворения оттого, что умерла миссис Лейднер, и не стало ли ей потом стыдно от этой мысли?
— Теперь засыпаите и ни о чем не думайте.
Я прибрала некоторые вещи, привела комнату в порядок. Чулки — на спинку стула, пиджак и юбку — на вешалку. Подняла с полу маленький комок бумаги, должно быть, выпал из кармана. Только стала расправлять его, чтобы посмотреть, можно ли его выбросить, как она меня буквально перепугала. Как крикнет:
— Дайте его сюда.
Прямо ошеломила. Я протянула ей. Она вырвала бумажку у меня, а потом сунула в пламя свечи и держала, пока она не сгорела.
Как я сказала, я была перепугана и только пристально на нее смотрела.
У меня не было времени разбираться, что это за бумажка, так быстро она ее у меня выхватила. Но вот ведь смешно, когда она загорелась, она развернулась в мою сторону и я увидела, что там были чернилами написаны какие-то слова...
Только когда я стала укладываться в постель, я поняла, почему они показались мне будто бы знакомыми.
Почерк был тот же самый, что и в анонимных письмах.
Не в этом ли была причина того, что мисс Джонсон дала волю угрызениям совести? Не она ли писала эти анонимные письма?
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
