汉语博大精深,说到关于“死”的表达有亡、去世、逝世、卒、牺牲等等,那么俄语关于“去世”的表达有哪些呢?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
            умереть // умирать
=перестать жить 去世(死)的最基本表达,可用于各种场合
Чуть не умер со скуки(очень скучал).
他寂寞得要死。
 转译用法:【一、二人称不用】=исчезнуть,прекратиться 消失,灭亡
Правое дело не умрет.
正义的事业是不朽的。
помирать//помереть
〈俗〉死,用于口语表达,较粗俗
Хоть ложись да помирай.
无计可施。
скончаться
〈雅〉逝世,用于正式场合,较尊敬。
Вчера этот известный поэт скончался.
昨天这位有名的诗人去世了。
погибать (гибнуть) // погибнуть
牺牲,用于意外原因致死
Он погибал от бою.
他死于战斗。
一些短语的表达:
уйти от нас // уйти от жизни 去世,走了
кого нет с кем 永别了
заснуть вечным сном // уснуть вечным сном 永远安息,表示悼念、崇敬的意味。
не стало кого // нет в живых кого 常指熟知或亲近的人去世
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
