俄语中有许多单词的词义相同或相近。我们需要分清楚它们不同的用法,不同的搭配,不同的语体,不同的修辞色彩等等,而这就要靠平时的积累。
 
 
              быть, бывать, побывать
  这3个词都有“去,到”的意思。
  быть指明到过、去过、呆过某处的事实,不表示行为的时间长短或次数。
  例如:Я был в Москве, но не был в Санкт-Петербурге.我去过莫斯科,但没有去过圣彼得堡。
  *表示去过的时间长短或次数一般需要相应的状语,如долго, несколько раз, неоднократно ,但不能与часто, иногда, редко, ежедневно 等词连用。
  бывать表示多次行为,指常常去,常常在。
  例如:Я люблю бывать в лесу, там воздух чист, нет городского шума.
  我喜欢经常到森林里去,那里空气清新,也没有城市的喧嚣。
  *与表示“经常、有时、偶尔”等意义的状语часто, редко, иногда 连用时,只能用бывать,不能用быть。 与несколько раз, не раз, неоднократно 等明确表示多次行为的状语连用时,二者通用。
  当句中无状语时,быть 和бывать的过去时均指发生的事实,不表示该行为是一次还是多次,此时这两个词可以互换。在这种情况下,бывать在一定语言环境中仍可表示多次行为。
  例如:Он хорошо знает русский язык, хотя не был(бывал) в России.
  尽管他从未去过俄罗斯,但他俄语很好。
  бывать 不能与表示时量的名词如несколько минут, два часа, три дня 连用。
  побывать
  1)、表示一次实现的具体行为。
  例如:Я побывал в родной деревне. 我回了一趟故乡。
  2)、表示到过(若干)地方,停留(若干)时间。
  例如:Старый профессор побывал во многих странах, хорошо знает обычаи народов других стран. 老教授到过很多国家,非常了解其他国家的民俗。
  3)、表示有限次数的行为,与быть, бывать同义。
  例如:Я уже два раза побывал(бывал, был) на выставке,, но с удовольствием пойду с вами ещё раз. 展览我已经去看过两次了,但我很乐意再和您去一次
  4)、与мечтать, стремиться, смочь, удаться, посчастливиться连用。
  5)、不能与表示时量的状语,如два час, всю зиму
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
